中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1447|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:我的爱情观 (爱情植在我的思想中)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-21 16:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-21 16:06 编辑

我的爱情观 (爱情植在我的思想中)
原创:rajnish jena
翻译:Tulip




爱情如视盲
爱情似眼睛
爱情如蜜甜
爱情似苦寒
爱情如关怀
爱情似徘徊
爱情如赤裸
爱情似敢做
爱情如和平
爱情似暴风
爱情如明亮
爱情似肮脏
爱情如灯闪
爱情似污染
爱情如阳天
爱情似阴间
爱情如碰撞
爱情似粘霜
爱情如挑刺
爱情似宙斯
爱情如瓶脆
爱情似塑吹
爱情如创意
爱情似压抑
爱情如幼稚
爱情似狂痴
爱情如心愿
爱情似心烦
爱情如空无
爱情似万物
爱情如神仙
爱情似撒旦
爱情如邪恶
爱情似阳普
爱情如月闪
爱情似地艳
爱情如虫害
爱情似伤害
爱情如疼痛
但是,爱情惹人爱,爱情苦寒清
爱情如这样
爱情似那样
爱情实在多
无法细描述
亲爱的读者
阅尽爱情书
你会发现它 爱情处处藏 当你靠近看,爱情显异常
爱情依我看 领悟仅泛泛 爱情对我说,就是爱一场
我爱我爱的 爱情不爱我


附言:这是我的爱情观,我不知道您是怎样看的,如果我的话伤害了您,我很抱歉......


爱情中的 Rajnish






2012年9月20日
翻译:Tulip








英诗原文:



Love is in my thought
by rajnish jena





Love is blind
Love is eyed
Love is sweet
Love is bitter
Love is care
Love is hesitation
Love is bare
Love is dare
Love is peace
Love is violent
Love is clear
Love is dirty
Love is prominent
Love is contaminate
Love is heaven
Love is hell
Love is crashing
Love is sticky
Love is critical
Love is mythological
Love is brittle
Love is malleable
Love is capable
Love is stressful
Love is innocent
Love is violent
Love is best
Love is worst
Love is nothing
But love is everything
Love is god
Love is devil
Love is evil
Love is shining sun
Love is blinking moon
Love is beautiful earth
Love is the worst larva of earth
Love is hurting
Love is paining
But love is lovable and love is pain clear
Love is like this
Love is like that
Love is too much
I cannot describe
Look inside dear reader
You will find love everywhere hidden but prominent when looks closer
Love is not enough to understand but its
For me is love
I love the love and love does not love me

p.s. Its my thought about love I don't know what you think.....sry if my words are hurting....
Rajnish with love
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-9-21 16:12 | 只看该作者
又一首,蛮有热情的啊,英文俺差劲了啊
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2012-9-21 16:23 | 只看该作者
正反两面的冲突,有柔也有刚,有爱也有恨的成份在里面。赞--艾草
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-9-21 16:37 | 只看该作者
执着的爱情宣言。问好郁哥!{:soso_e179:}
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2012-9-21 17:14 | 只看该作者
赵会敏 发表于 2012-9-21 16:12
又一首,蛮有热情的啊,英文俺差劲了啊

谢谢赏读! 老外对爱认识不浅啊,哈哈
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2012-9-21 17:18 | 只看该作者
艾草 发表于 2012-9-21 16:23
正反两面的冲突,有柔也有刚,有爱也有恨的成份在里面。赞--艾草

你说的对,爱恨,正反,冲突,刚柔,还有甜的 酸的 辣的 苦的 咸的 涩的 味味俱全!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2012-9-21 17:20 | 只看该作者
胡有琪 发表于 2012-9-21 16:37
执着的爱情宣言。问好郁哥!

哈哈,又是一个旗帜鲜明的点评“爱情的宣言”,祝好!  《行走的人》译好,很快见稿。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2012-9-21 17:31 | 只看该作者
矛盾与对立的统一 {:soso_e181:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2012-9-21 19:05 | 只看该作者
不得了了,你加入了法国藉,保罗卢瓦赫的一首叫做自由的诗就是抄袭的你的佳作。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2012-9-21 19:08 | 只看该作者
可能国外的诗人跟中国诗人一样迷茫,应该有人为诗歌开辟出一条坦途。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 01:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表