滑稽—一世纪
艾米莉·狄金森
(翻译:潘学峰)
滑稽 – 成为一个世纪 -
看那些人 – 正离去 -
我 - 应当死于怪异
但是 - 我并不那么古板 – 象他
他安全地保守私密 – 非常
难道他会说 – 极其抱歉
我们这个害羞的地球势必
过于精致张扬
Funny -- to be a Century
by Emily Dickinson
Funny -- to be a Century --
And see the People -- going by --
I -- should die of the Oddity
But then -- I'm not so staid -- as He
He keeps His Secrets safely -- very
Were He to tell -- extremely sorry
This Bashful Globe of Ours would be
So dainty of Publicity |