| 道路 
 一百个戴孝的骑手,
 去往何处,
 掠过橘树林里
 仰卧的天空?
 到不了科尔多瓦
 到不了塞维利亚。
 也到不了为海叹息的
 格拉纳达。
 那些昏沉的马匹
 把他们带到
 歌声颤抖的
 十字路口的迷宫。
 身上钉了七声叹息,
 去往何处,
 一百个安达卢西亚的骑手
 来自橘树林?
 
 Camino
 
 Cien jinetes enlutados,
 ¿dónde irán,
 por el cielo yacente
 del naranjal?
 Ni a Córdoba ni a Sevilla
 llegarán.
 Ni a Granada, la que suspira
 por el mar.
 Esos caballos soñolientos
 los llevarán
 al laberinto de las cruces
 donde tiembla el cantar.
 Con siete ayes clavados,
 ¿dónde irán
 los cien jinetes andaluces
 del naranjal?
 |