夜云
作者:艾米.洛威尔
翻译:俞伟远
月光中的白色母马们在天空奔驰
金色的马蹄敲击清澈天堂
白色母马们都后腿站立
蹄爪挠着敲着遥远天堂青花瓷的门
飞奔,母马们!
尽力舒展
踩着银色星尘
不然老虎会一跃而上
用朱红的舌一舔灭了你
2018.1.25上午译
Night Clouds - Poem by Amy Lowell
The white mares of the moon rush along the sky
Beating their golden hoofs upon the glass Heavens
The white mares are all standing on their hind legs
Pawing at the green porcelain doors of the remote Heavens
Fly, mares!
Strain your utmost
Scatter the milky dust of stars
Or the tigers will leap upon you and destroy you
With one lick of his vermillion tongue
自网络:https://www.poemhunter.com/poem/night-clouds/
|