语感,在自称为诗人中,百分之九十五的诗人,直接或间接通过翻译者的诗歌语言文本,获取自由体新诗的书写语感,而大写特写。殊不知,这是在仿写!那些翻译者的诗歌语言,因被翻译的诗人作品,都是他语言书写的大家,因此翻译者的语言文本,也就成了被默许的典范文本!这种本末倒置,以至于忘了我们的母语是个什么鬼
而真正的诗歌创作,是对语言深入的精到把玩!那些不承认自由体新诗语感的人,无非是在强辞自己是个天才!其实是愚蠢的。
如何向自己的母语核心进发,是一个诗歌创作者的首要任务。因为诗歌书写所使用的材质,就是语言!俗话说,“话有三说,巧说为妙!”诗歌选用的就是巧说。
这些犬儒和儒道,在为诗歌的盛宴助推着,也为诗歌暗下毒药!所谓的好诗,只不过权力之便的一人之意罢了
在获取自由体新诗的书写语感后,就要突破这种获得的语感缚束,建立新的书写语感并自由地书写和拓展!这个时候,才配称诗人
不能正确把握自己诗歌语感的人,算不上真正的写作。 |