National Anthem
written by Li Bujia
translated by Zhu Feng
Thinking of Nie Er the composer
Thinking of his life glided like a comet, enlightened
four hundred millions of brothers and sisters who hungered for freedom
The reason I felt solemn and stirred when I sung it
and could hardly hold my tears
Thinking of Tian Han the writer
Thinking of how he was trampled to the ground
and forced to drink his urine
Thinking of the only things in his cinerary casket but ash
a pen, a pair of glasses and lyrics of
March of the Volunteer Army in his fine handwriting
Thinking of the day he died in detention
the snowing out of the window, the sound of the megaphone
playing Ode to Commencement composed by the two
Another reason I felt solemn and stirred when I sung it
and cound hardly hold my tears
国歌
作者:李不嫁
想起聂耳
想起那流星般划过的
生命,怎样照亮
四万万五千万救亡的同胞
这是我唱起国歌时,悲壮得想哭的原因
想起田汉
想起被逼着趴在地上
把自己的小便喝掉
想起骨灰盒里只有眼镜、钢笔
和工整抄录的《义勇军进行曲》
想起他在禁闭室里死去时
窗外白雪飘飘,广播里
正响着由他俩谱写的《毕业歌》
这是我唱起国歌时,悲壮得想哭的另一个原因
|