不用书面的诗歌赞美你, 我用白色来书写
据搜狐文化2018-05-01消息 诗歌/诗人/英国 这是达菲创作的关于爱的诗歌作品的辑集,在这里面有夫妻、恋人、亲友之间的爱,有同性、异性之间的爱,甚至历史和神话人物、谋面与未曾谋面的人之间的爱,当然也有爱的痛苦、爱的破裂。编入这本诗集的所有作品都关涉到人类的最深沉、最博大的情感——爱。这里的love poems,并非一般意义上的“情诗”,所以这是一次“爱与诗的洗礼”。
爱是一种眼神:达菲爱情诗选黄福海 译/评
要趁着有光行走,
快回到我身边吧,但别急。
《英国病人》剧照
|| 谁 是 爱 你 的 ||
你在那些神秘的机器里东奔西跑我很担心。
每天都有人从那云上面掉下来,死掉。
呼气、吸气,呼吸、进出都要小心。
安全、安稳,在家里才安心。
你的照片贴在冰箱里,有光就会微笑。
在公共场所,老是有人被火烧死。
要找清凉的树底有遮荫的地方休息。
安全、安稳,在家里才安心。
不要躺在沙滩上,天上的空洞就在那里。
有太多人被咬成碎片、绞成碎末。
即使漂洋过海,也要记得给我留言。
安全、安稳,在家里才安心。
缺爱的男人和无家的男孩在那儿发怒。
夜行的人走捷径,葬送自己的性命。
要趁着有光行走,快回到我身边吧,但别急。
安全、安稳,在家里才安心。(谁是爱你的?)
安全、安稳,在家里才安心。
注释:
1.神秘的机器:指飞机。
2.天上的空洞:指臭氧层空洞,臭氧层稀薄会对地球上的生物造成伤害。
3.缺爱的男人:双关语。既可以指没人爱他们的男人,也可以指不爱别人的男人。
4.捷径:双关语。既可以指走夜路的人为了尽早回家而穿小路,也可以指经受不起折磨而自寻短见。
5.趁着有光行走:语出《新约·约翰福音》,这里的“光”指真理。
/ 简 析 /
本诗选自达菲的诗集《另一个国家》(The Other Country, 1990),以下均选自这本诗集。
这首诗以一位母亲作为叙述者,表现她对远行在外的孩子的担心,从一个侧面对当今世界缺乏安全的现状表示抗议。这位母亲一直唠唠叨叨。为了安全,她甚至将孩子的“照片贴在冰箱里”。一开始我们会觉得她十分可笑,但随着诗的发展,尤其是诗中反复出现的“安全、安稳,在家里才安心”,我们逐渐同情她、支持她。到了最后一节,这位母亲的情绪达到高潮:整个世界都处于黑暗、暴躁之中,没有“光”,人生没有“家”的感觉。诗题非常有趣。“谁是爱你的”也可以理解成一个短语“那个爱你的人”。那位母亲在提醒自己的孩子,她是最爱他的人。
我还记得我听见,很清楚,
但很远,隔了几个街区,警报声
电影《卡罗尔》剧照
|| 女 友 ||
仿魏尔伦
那是九月酷热的夜晚,我俩睡在单人床上,
裸露着,我们纤弱的胴体上,香汗
晾干后再次渗出。我张开双臂,你用双手
摸我的双乳,并吻我。琥珀气息的夜晚。
我俩的睡衣脱在地上,你双膝跪下,
变得疯狂,把头抵着我的腹部,
嘴唇埋入金红色、粉色的阴翳;不过
此时,我并没有目睹这些,而是
弓起背,用拳头把潮热空气中的水分
挤干。我还记得我听见,很清楚,
但很远,隔了几个街区,警报声——嘀、
哒、嘀、哒、嘀、哒——跟我那可笑的
叫唤声混在一起,即使此刻,我依然仰头,
一边跳舞,一边看我的手指不停地计数。
注释
1.仿魏尔伦:这里所仿的是魏尔伦《平行集》(Parallèlement, 1889)中的《寄宿者》(Pensionnaires)一诗。那是一首法语十四行诗,试译如下:
一个十五岁,一个十六岁,
两个女孩睡同一个房间。
那是在九月,潮热的傍晚:
纤弱,蓝眼睛,红唇像草莓。
她俩移开,想更自在舒服,
薄衬衣散发出琥珀气息。
年幼的挺起胸,张开双臂,
年长的双手摸她的双乳,
亲吻、跪下身,她变得兴奋,
急促而疯狂,她金发纷披,
嘴唇埋入那灰色的阴翳;
此刻,年幼的用她的纤指
计数如期而来的华尔兹,
微笑着,带着潮红与天真。
/ 简 析 /
诗题“女友”的原文是复数,可以指多名女性朋友,但这里是指两名女性恋人。诗中频繁借用了魏尔伦诗中的词语,在两首诗之间建立了某种相似性,但从第九行开始,诗人引进了现代生活中的“警报声”及其拟声词(在魏尔伦诗中是传统的“华尔兹”),把整首诗带入了一个完全不同的气氛和语境。
这是一首宽松的十四行诗,每行音节数不等,整首诗不押韵。
好像经历了一场伤痛,
观察未受伤的一切。
戈达尔《随心所欲》剧照
|| 通 奸 ||
在雨中,戴上墨镜。
好像经历了一场伤痛,
观察未受伤的一切。
负罪感。一种病态的绿色。
新的手套,手心里攥着钱,
攥得使它咔嚓作响。双手
可以做许多事。打电话。
开酒瓶。洗手。现在,
你整天都裸体穿着外套,
骗人的精巧。只是一次,
使你双膝下跪,扮演哑剧,
一次,又一次,更老练、更伤心,
富于创造。吮着有漏洞的谎言,
经历致命、亢奋的夜晚之后回家,
倚着墙,加快步伐。语言开启了
一声失落的叫喊。你这狗杂种。
干吧干吧干吧。甜蜜的阴暗,
在晌午时分;一个声音在你耳朵里,
告诉你,多么想要你,
用什么方式,现在。泄密的钟
把时间从钟面上抹去,你的脸
贴着白色床单,喘息、红润,真好。
为此支付现金,编造故事、出租车费,
回到像婚礼蛋糕一样揉碎了的生活。
偏执地渴望午餐;太多的
酒水,一只手搭在你的大腿上,
使餐厅倾斜。你对恋爱了如指掌,
不是吗。瞪亮你美丽的眼睛,
看着一个会在床戏中爆发的陌生人,
看了又看;重复慢放那厨房嬉戏,
切割无辜的洋葱,使你忍不住
流泪。然后,自私的、自传式的睡眠
在婚床上,你的身体像被弄脏的汤匙,
涌动着背叛,你的内心已过分成熟。
你是个老手,可人儿;你的鲜花
沉默,但明确不为任何人的生日。
于是编写脚本——患病、负债,
一只戒指,丢弃在花园里,
月光也无法愈合,你自己的话
在嘴里流成苦胆,恐怖——
两次都是为了同一件事。两次
都是为了同一件事。是你干的。
什么。你没干吗。操。操。不。那个动词
用错了。这不过是一个抽象名词。
注释
1.自传式的:自传是描述自己生平的文字,但也往往是写给别人看的,其中有多少是真实的呢?
/ 简 析 /
这首诗以一个渴望通奸的女人作为叙述者,透露出她复杂的内心活动。这个女人自始至终内心充满了矛盾,她想象大街上的一个已婚男子,虽然“穿着外套”但底下是“裸体”的。她跟这个“会在床戏中爆发的陌生人”发生淫乱,但内心又厌恶他的淫荡、虚伪,说他“背叛”,是个“老手”,感觉这场性爱完全是金钱交易。然后,她想象这个男子回家之后遭到妻子的辱骂。诗中的“我”既在道德上谴责这个男子,内心又极度渴望这个男子,既有负罪感,又不停地犯罪。心理矛盾揭示得入木三分。但是所有活动都发生在想象之中,所以诗的最后说:这场“通奸”只是一个抽象名词,而不是动词,并不是实际行动。
唯有被缩减的白昼,
唯有无尽的长夜。
纪录片《雨》剧照
|| 标 准 时 间 ||
时钟溜走了一个小时,
偷去我生命中的光阴,
我走过城市中错误的角落,
哀悼我们的爱情。
当然,那不可挽回的雨水
滴落在荒凉的街头,
我感到自己的心在咬噬
我俩所有的过失。
要是昏暗的天空能够
将这一天拨回一个多小时,
我的话决不会说出口,
你的话也不会被我听见。
可我俩都会死去,你我都明白,
超越一切光阴。
唯有被缩减的白昼,
唯有无尽的长夜。
/ 简 析 /
这是一首关于逝去的爱、时间和生命的诗。“时钟溜走了一个小时”,令人想起欧美有些国家实行的夏令时,但这里却与“生命”相关联,无法补偿。诗人通过“错误的角落”、“不可挽回的雨水”、“荒凉”、“咬噬”等词语,深刻地表现了“我”的悔恨之情。但“我俩所有的过失”这句又似乎在表明,对这场分手,两人其实都有责任。从第三节开始,“我”的语气开始坚定起来,并且从一场失恋引申到一个人生哲理。
这首诗的标题,也是诗集的标题。英文mean这个词具有多层含义。最常见的含义是“标准”,如格林威治时间就是“标准”时间。时间流逝,从不多给一点,也不少给一点。但这个词还有“吝啬”和“微小”的含义。时间很“吝啬”,从不向人赊账。另外,恋人之间无论以什么原因分手,回忆过去、沉湎于痛苦,也是毫无意义的浪费时间,其效果也是“微小”的。人在痛苦时,不知不觉,又有多少时间从他身边流逝了呢?
你的灵魂是一团火,
在你少女名的窗棂里闪烁。
电影《一树梨花压海棠剧照》,改编自纳博科夫小说《洛丽塔》
|| 白 色 书 写 ||
不用书面的誓言迎娶你,
我用白色来书写,
我的唇贴着你的唇,
轻轻的,婚后的岁月多么温馨。
不用书面的祈祷祝福你,
我用白色来书写,
你的灵魂是一团火,
在你少女名的窗棂里闪烁。
不用书面的法律保护你,
我用白色来书写,
我的手将你的攥紧,
生命线、爱情线,手心贴着手心。
不用书面的规则指导你,
我用白色来书写,
风中的字句,
是我们在沙滩上行走时拐杖的痕迹。
不用书面的消息告诉你,
我用白色来书写,
海浪上泡沫纷飞,
当我们撩起裙子在海里涉水,
看晚霞里透出金色的余晖,
水中浸润着明月。
不用书面的诗歌赞美你,
我用白色来书写。
注释
1.白色书写:白色有两层含义,一层是象征纯洁,另一层是没有书写。
2.少女名:西方女子出嫁后跟丈夫姓,此处指女子在结婚之前的姓氏,即娘家姓。
/ 简 析 /
本诗选自达菲的诗集《女性福音书》(Feminine Gospels, 2002),以下均选自这本诗集。
这首诗像一首歌,在“白色”这个基调上不断地回旋、重复。白色与书写这个动作结合起来,就等于说没有书写、不需要书写。如果是真正的爱,还需要写下来、需要什么凭证吗?
这首诗以四行为一小节,但结构上非常巧妙。前五节的第一、第四行稍长,中间第二、第三行稍短,但第三、第四行却是押韵的,节奏和韵脚安排得错落有致。最后一节长短相间,第二、第四行押韵。译诗依之。
我们回望天际,寻思在那些隐秘的街道
在那些租赁的房屋,我们丢失了什么
彼得·马洛摄影
利物浦,皮尔黑德,曾经是远洋客轮的主要码头。
|| 西 北 ||
不管怎么说,我们终于回到水边,
渡船满怀悲伤,沿着码头停靠,
我们照例办完手续,然后登船。
城市已流逝而不可触及。一只银色的巨鸟,
吻着风的嘴唇,紧随我们的航线。
这地方是我们的青春,遗产指南或地图
都无法找到。只有一个X记号在浪尖
标识地点,而垃圾的鲜花标识一座坟墓,
埋葬我们荒芜的爱、未出生的孩子、魂魄。
我们回望天际,寻思在那些隐秘的街道,
在那些租赁的房屋,我们丢失了什么,
如今活像一帮赌徒,混迹于旅游的大潮。
在我们头上,海鸥在耶耶耶地鸣啼,
河流上灯光撩乱。泪水弥满了空气。
注释
1.X记号:指地图上通常表示墓地的记号。
2.耶耶耶:模拟“甲壳虫”乐队的一首歌《她爱你》中的歌词。
/ 简 析 /
这首诗涉及达菲的一段个人感情经历。“西北”在这里暗指英格兰西北部城市利物浦,达菲曾经在那里攻读哲学,度过自己美好的大学时代,同时与“利物浦诗人”兼画家艾德瑞恩·亨利(Adrian Henri, 1932-2000)有过一段长久而难忘的友情。亨利是继1960年代“甲壳虫”乐队之后兴起的“利物浦诗派”主要诗人之一,主张诗歌与音乐结合进行表演,诗风深受“跨掉一代”的影响。这首诗带有一点哀歌的情调。故地重游,感叹青春不再。往日就像诗人眼中的利物浦这座城市一样,“流逝而不可触及”,那些时光是在“地图”上无法找到的。下文的“河流”也象征“流逝”。诗人“回望天际”,发现自己与这座城市不再有一丝瓜葛,甚至与一名普通游客无异。
这是一首比较严格的十四行诗,押近似韵,每两行互相押韵(随韵),译诗改为隔行押韵(交韵)。最后两行依照原诗互相押韵。
此刻。时间忌恨爱,要它变得清贫,
但是爱却用稻草纺出黄金、黄金、黄金。
《请以你的名字呼唤我》剧照
|| 钟 点 ||
爱是时间的乞丐,但哪怕只有一个钟点,
像跌落的硬币般闪亮,也使爱变得富裕。
我们挤出一小时相处,不在花和酒上留连,
而欣赏整个夏日的天空和长满青草的沟渠。
我们用上千秒的时间接吻;你的发丝
就像地上的金银财宝;弥达斯的目光
将你的四肢变成黄金。时间变慢,此时
我们成了百万富翁,反手将黑夜推挡,
于是,黑暗将无法让我们灿烂的时辰停歇,
美人儿也不会举着蜡烛,凑到你的耳旁,
看青草的叶瓣上是否悬挂着沫蝉的唾液,
枝形吊灯或聚光灯从未见过你像现在这样
靓丽。此刻。时间忌恨爱,要它变得清贫,
但是爱却用稻草纺出黄金、黄金、黄金。
注释
1.弥达斯:古希腊神话人名,佛律癸亚之王,以富有出名。他解救过狄俄倪索斯的朋友西勒诺斯,因此狄俄倪索斯答应给他想要的一切。弥达斯请求传授给他点金术。于是,凡他触摸到的东西都变成黄金,以致无法饮食。
2.沫蝉:又称鹃唾虫,一种昆虫,种类较多。有些会分泌唾沫似的液体,从而保持身体湿润并免受天敌侵害。液体大量分泌时,从树枝上滴落,就像下雨一般。
3.用稻草纺出黄金:在格林童话《侏儒妖》中,磨坊主的女儿在侏儒妖的帮助下用稻草纺出了黄金。
/ 简 析 /
诗人指出,相爱的人会觉得时间不够用,需要乞讨时间。但是因为有爱,并且充分利用现有的时间,他们会让时间变得缓慢,最终成为时间的“百万富翁”。
这首十四行诗在语言、结构上都模仿莎士比亚十四行诗,而且也歌颂爱情,属于典型的莎士比亚十四行诗体式。除最后两行是互相押韵的对句以外,前十二行都采用交韵,但这首诗在音节数上不太严格。译诗依从其韵式。
--------------
| 卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955年12月23日-),英国三百四十多年来第一位女桂冠诗人,21世纪首位英国桂冠诗人得主。此项殊荣三百多年来一直被男性垄断的神话终于被打破,达菲是英国历史上首位获此荣衔的女性。
| 黄福海,1964年生于上海,1987年毕业于复旦大学英美文学专业。曾留学英国利兹大学,主攻英国文学。现为上海翻译家协会理事。长期从事英语文学的翻译与研究,出版有费兹杰拉德的《最后的大亨》、毛姆的《木麻黄树》、阿米亥的《开·闭·开》等十多种译作。
《血观音》剧照
|