中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1899|回复: 47
打印 上一主题 下一主题

Alone and alone 旷世孤单

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-9-4 21:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
旷世孤单

潘学峰

那一刻,我仿佛成了人类的代表
在岸边,面对着擦身而过的时光
不说什么,也不做什么

其实根本无需说什么,也无需做什么
就这样静静地等待
时光流过,清者自清,浊者自浊

河的岁月,川流不息
它日夜奔流,冲刷着河床,
以及所有的非我,

把我丢在岸边,无话可说,
也无能改变什么



Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stands on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time was passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-9-4 23:49 | 只看该作者
修改版

Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stand on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-9-5 14:22 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-4 23:49
修改版

Alone and alone

旷世孤单

潘学峰

那一刻,我仿佛成了人类的代表
在岸边,面对着擦身而过的时光
不说什么,也不做什么

其实根本无需说什么,也无需做什么
就这样静静地等待
时光流过,清者自清,浊者自浊

河的岁月,川流不息
它日夜奔流,冲刷着河床,
以及所有的非我,

把我丢在岸边,无话可说,
也无能改变什么

-----------------------------------------------------------------------------------------------------



修改版                                                                                             恐怕还需《 修改第二版 》

Alone and alone                                                                        ( “ 旷世孤单 ” 短斤少两)                                                                              


by Xuefeng Pan

At that moment, when I stand on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind          (=画蛇添足)  
Facing the time passing by
no words or no doing                                                                    (no 前不可无 with)            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-9-5 17:43 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

谢谢李老师,您看到的no words 那个no 是小写
是一种换行,by  no words and no doing
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2018-9-5 17:45 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

有些是刻意安排的,一种效果
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2018-9-5 20:47 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-9-5 20:48 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2018-9-5 20:48 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2018-9-5 20:48 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2018-9-5 17:45
有些是刻意安排的,一种效果

是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

您的这种效果功亏一“ by ”;如是用 “ by ”, and no 应用 “ nor ” 才是
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2018-9-5 20:59 | 只看该作者
还有:passing by 属成语动词,不可分,我们不可说:历(历)在目,虽有少数华人或可听懂
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 08:56

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表