The sunlight is still bright but lesser
Than those in the summer dawns
The temperature still rises but weaker
And slower like it was haunted
The coldness was sent by the wind with the rustling sound
Green has still remained on the leaves of the grass though
but on their tips yellow and dryness has already hung
Frost looked cold and shining off-screen white
Birds sang irresistibly but felt a bit numb
while the wind plumed harp tune high
Time is as spacious as earth or sky
But the dreams cannot be exactly kept
Wild goose start to go their southern home
By making an array fly
Someone like me in their middle ages
Will face the desolate circumstances
Just as said by that late autumn morning
阳光依然明亮,
却敌不过初夏晨光
气温升无力
簌簌秋风
呈一抹寒凉,
草色依然绿,叶尖却焦黄,
挂淡淡白霜
风抚羽琴急,鸟儿唱愁
天地空旷容不下昨梦
在这个晚秋的早晨
仰天看苍茫,雁阵行行
冬即来,人凄凄
中年时光里,
堪比这晚秋草木
将面对晚景凄凉 |