中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 308|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

一 题《 A Quiet Normal Life 》多 译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-10-29 20:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先致谢主要参考文献作者朋友为众诗友搭建高瞻远瞩大平台




1. 原    文



A Quiet Normal Life

By  Wallace Stevens




His place, as he sat and as he thought, was not
In anything that he constructed, so frail,
So barely lit, so shadowed over and naught,

As, for example, a world in which, like snow,
He became an inhabitant, obedient
To gallant notions on the part of cold.

It was here. This was the setting and the time
Of year. Here in his house and in his room,
In his chair, the most tranquil thought grew peaked

And the oldest and the warmest heart was cut
By gallant notions on the part of night --
Both late and alone, above the crickets' chords,

Babbling, each one, the uniqueness of its sound.
There was no fury in transcendent forms.
But his actual candle blazed with artifice.
本主题由 admin 于 2018-8-14 21:50 审核通过
收藏





2. 中  译  文


大象无形 - 大音希声




其所在
见诸其居外,焉知故
空灵飘逸,隐匿虚无

是如沐冰雪
伊人无反顾
首当其冲,挺身而出

正如许,历久经年一壮举
出其舍,出其室,出其椅
深思熟虑,登峰造极

形已成,势在即,万籁俱寂际
后其身而身先
一夜成鸣,豁然绽现

不期遇伊人,款款步光临
形趋趋,影徐徐,决绝无虚拟
携灵光,带天启,机缘时务惠秘籍





译   注:


     1. 初感本诗歌寓意抽象几近晦涩,几近谜语

     2. 发帖引玉,共同探讨,言者不拒,但求诗之真谛









回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-10-29 20:50 | 只看该作者
2. 本诗歌类我国灯谜诗,欢迎同好诗友参与切磋,将直译文字洗练升华成中文诗歌。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2018-10-29 20:55 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-29 20:50
2. 本诗歌类我国灯谜诗,欢迎同好诗友参与切磋,将直译文字洗练升华成中文诗歌。

3. 我们大家按灯谜诗,打谜底亦可,猜中者网发大红包
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-10-29 20:59 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-29 20:55
3. 我们大家按灯谜诗,打谜底亦可,猜中者网发大红包

4. 谜底详见双11购物节
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2018-10-29 21:04 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-10-29 20:59
4. 谜底详见双11购物节

5. 译后感:我们亦可理解其为五首一组微诗之组诗
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 05:04

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表