中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

Hello:您,请您,now 留 下 您 对 诗 歌 翻 译 的 看 法

[复制链接]
51#
 楼主| 发表于 2019-1-7 10:06 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

52#
 楼主| 发表于 2019-1-7 10:09 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

53#
 楼主| 发表于 2019-1-8 19:13 | 只看该作者
李世纯 发表于 2019-1-7 10:09
35. 拘泥词句当属微末,出神入化才是根本,以诗译诗所谓套话,点点滴滴孤诣苦心


36. 高雅的翻译是一种再创造的过程,只有诗人才能翻译诗歌

回复

使用道具 举报

54#
 楼主| 发表于 2019-1-17 13:03 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

55#
 楼主| 发表于 2019-1-17 13:41 | 只看该作者
李世纯 发表于 2019-1-17 13:03
37.   必须改变原文的意思, 才可以表达通顺, 说明了翻译者的无能。


38. 准确的翻译不是你想象的笨拙翻译。





回复

使用道具 举报

56#
 楼主| 发表于 2019-1-22 21:20 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 12:55

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表