安•史蒂文•伯拉斯短诗6首(巴客译)
安·史蒂文·伯拉斯(Ann Steven Biruss),是续巴勃罗·聂鲁达、巴列霍、瓦叶霍、普拉达、马里奥·巴尔加斯·略萨、何塞·渡边、海梅·巴以利之后,秘鲁最重要的当代诗人之一。伯拉斯1968年6月出生在秘鲁首都利马官宦家庭,成年后随父母移民玻利维亚,中学和大学都就读于苏克雷私立贵族学校。1990年夏,伯拉斯在玻利维亚国立中央大学获新闻学博士学位,之后被聘为拉巴斯电视一台谈话节目主持人。2004年伯拉斯辞去工作成为自由作家,并回到利马定居至今。伯拉斯在1999年就出版了他的第一部诗集《血的高原》(En la meseta de sangre)。伯拉斯的其它主要作品有:随笔《玻利维亚往事》(Bolivia Pasado),诗集《天与地》(El cielo y la tierra)、《个人的永生》(La vida personal)等。伯拉斯的作品尚未有中译本。伯拉斯曾于2012年到中国旅游,并对中国文化产生浓厚兴趣。巴客所译部分作品系与其有私交的伯拉斯发送的电子邮件的直译。(BK)
安·史蒂文·伯拉斯短诗6首(巴客译)
类似
命运在左
梦在右
我在中间
光的长发不在空中
事物,合而为一
无边无际
死亡:跪在面前
一心一意。寂静。
血管冻裂
摇摆
两个互相寻找的人,各自
从自己的梦出发
他们路过清醒的日子
他们路过死亡的空旷之野
他们在命运中
擦肩而过
他们是同一个人。
灵魂敞开双腿
血就酣睡
相信
相信窗外的街道
相信草坪与狗,花和蜜蜂
相信敲门的信使
也相信门的惊叹
它封闭着我的不安、痴迷、敬畏
我接生的另一个我
世界,高过我的文字
我必须相信
我的倾听
沙
静谧。月光洗刷着海。
神设计出寒冷,暗示
漂泊的门徒。他们的怀里
有不舍丢弃的火苗。
一个人世沉没,
另一个人世尚未到来。
死去的人,在沙砾之后
升起雕塑。看
星星在空中盛开。
你知道
先知的语言,撬着
日子的双唇:那四个季节
都有时间留下的信物,
而追随者还在你血管中奔跑不止,
战争失效了,你还需要雷电吗?
你胸前的飞马,是单翅的,
在每个你或生或死的地方只能短暂停留;
你任由着它以罪孽为食,不以为意。
你看,“暮色怠尽,黑暗永久地亮了。”
白色利马
黎明编造掠夺现场。
基督自十字架上解降的造型
跨出醒来的梦。
人们在幸福的时辰忧虑着异种
虔诚地设计宗教。
宗教发出惊叹。
最长的岁月,置放于儿童进出的图画。
他们认为上帝还会回来。
他们在此处互相注视。
|