中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 513|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

宇宙,微观,生命,思想,语言与猜想

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-6-4 09:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

突然想到首诗


《奥斯曼狄斯》

  雪 莱 (1792 – 1822)

I met a traveller from an antique land
客自海外归,曾见沙漠古国
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
有石像半毁,唯余巨腿
Stand in the desert. Near them, on the sand,
蹲立沙砾间。像头旁落,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
半遭沙埋,但人面依然可畏,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
那冷笑,那发号施令的高傲,
Tell that its sculptor well those passions read
足见雕匠看透了主人的内心,
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
才把那石头刻得神情维肖,
The hand that mocked them and the heart that fed:
而刻像的手和像主的心早成灰烬。
And on the pedestal these words appear:
像座上大字在目:
'My name is Ozymandias, king of kings:
“吾乃万王之王是也,
Look on my works, ye Mighty, and despair!'
盖世功业,敢叫天公折服!”
Nothing beside remains. Round the decay
此外无一物,但见废墟周围,
Of that colossal wreck, boundless and bare
寂寞平沙空莽莽,
The lone and level sands stretch far away.
伸向荒凉的四方。


王佐良/译



图片太多,链接一个帖子(非广告 存仓库)

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz ... 1&lang=zh_CN#rd


看完这个帖子心灵很震撼,写了些诗性的哲思随笔,天马行空的猜想,与诗友们分享
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-6-4 16:44 | 只看该作者
天马行空的想象
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2020-6-8 18:43 | 只看该作者

哈哈,是这样,诗人是长不大的孩子
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-16 13:42

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表