中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 396|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

欢 迎 会 话:【七 律】祸 雪 ? - 译 英 诗《 Dust of Snow 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-31 19:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 李世纯 于 2020-8-31 19:29 编辑

欢 迎 会 话:【七 律】祸 雪 ? - 译 英 诗《 Dust of Snow 》




吴一凡

很奇怪的一件事:我一直觉得今人比古人的思想是更高的,今人看古诗觉得没什么“深意”,似乎容纳不了他们的汪洋大海,但真让大家来写,似乎也没多少人写的出来。





正月:古体诗(广义的,包括近体诗和旧体诗词曲)与现代诗(不是单纯新诗)有着相对比较不同的审美标准和审美情趣,是两回事。当然,共性的东西也是存在的,但区别是主要矛盾方面。






吴一凡:西方哲学的觉醒比我们更早,所以现代诗歌我们也得跟着他们学。老祖宗的东西就变成祖奶奶的金首饰一样的东西了。想想有些怅然呢。




李世纯:小弟一直想照顾新时代中国的审美偏好,对古体诗词之华翠又依依不舍,想继往开来、升级换代之又力不从心




正月:兄的努力不会白费功夫,会有相当多的人喜欢的。




李世纯:希望不仅会有相当多的人喜欢的。更有相当多的人努力,先我中华古体之忧而忧,后其与时俱进之乐而乐





回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-31 19:50 | 只看该作者
偶的只言片语被整理,实在荣幸之至!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-27 00:10

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表