中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 82|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

水色

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-1-16 19:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《处暑》

阳光下的孩子
不再羞于美好的表达
那是你
正当嘉年华

黄金的季节己开始
山水旖旎,收笔于有和无之间(1)
果实捧出最诚实的自己

你坐在小院里
听时间滴落穿过耳畔
也一样温柔如面

(2023.8.23,处暑)

①注,引用胡亮句

《记忆》

每代人都有不同的记忆
父亲和红薯地
总有一根藤扯不断的关系

祖父和曾曾祖父们的芒草鞋带上,永远纠纏着
泥土,花香,果实和汗水

当我走过
一群白鸽飞过
引导我和孩子
一起去寻找

(2023.10.11)

《春天是明亮的》

春天是明亮的
从窗口朝对面的山坡望去
黄昏后你还可以看到一个农妇清晰的背影
她提着竹篮
篮子里盛满了蘑菇,豆荚和蔬菜
那些新鲜欲滴的味道
似乎就要顺着她走的方向漫过来

一一顺着漫延过来的还有风,还有路
还有我們
对初生云月的致意

《水色》

这些年
我所热爱的事物
又多了许多
比如水色

它并不具体的呈现
犹若光线穿过
空濛而澄澈

无论是檐下的雨滴
还是流去的河水
寒风里飘浮不定的声音

它们
终将接纳而融入我的一生

(2022.8.6)

《二月》

春雨伊始
河流早已按捺不住心情的喜悦

小桃花开在油纸伞上
那是你渡口错过的一位新娘吧

当久别重逢
便是一团燃烧的火焰
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2025-1-25 18:59 | 只看该作者
这些年
我所热爱的事物
又多了许多
比如水色

它并不具体的呈现
犹若光线穿过
空濛而澄澈

无论是檐下的雨滴
还是流去的河水
寒风里飘浮不定的声音

它们
终将接纳而融入我的一生
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2025-3-29 18:55 来自手机 | 只看该作者
王美林 发表于 2025-1-25 18:59
这些年
我所热爱的事物
又多了许多

几首被翻译成英文的诗歌

《童年小记》

作者,小五大六

英译:赵佼

竹影是时光的片断,母亲是幸福的摇篮
好日子开门进来
雨也落下三点二点

苦丁描翠,种子吐信
温暖的风和云朵吹来,老枣树仰着脖子
黄鹂鸟耳根圆通

小院子明静,抬起怡然的性情
蜗牛日夜辨别着清晰的路

路过的邮递员
比从前还慢,从前的一切
不在眼前

Notes of Childhood (And Another Three Poem)
Out of fragments of time in the bamboo shadow
And the enjoyment in my mother’s cradle,
Came those golden days
Which saw tears of happiness in our eyes.
Green is the leaf of Chinese holly,
And come up seeds in the soil.
Gentle clouds come with warm breeze
And branches stretch out of an old date tree,
Where an oriole’s singing a mellow song.
In a small leisure yard
Bright and quiet,
A snail’s looking for his clear way
Carefully, day and night.
The postman is slower than ever,
And the sweet past is not forever.

春花秋月又一年

没有梦,也要有梦的翅膀
我请求如一只鸟飞着
到了秋天
纵使年华过后,缓缓老去
翅膀也留着

泥土上有新长的忧伤和芬芳
它们不相识
一个人孤独的样子,也不害怕

此刻只要有一壶酒,一树花,一半落日相对就够了

他醉醺醺的眼色里
流着一泻千里的江水

Another Year in the Flora and Fa ll Moon
If there are no dreams in my heart,
There must be wings in my hands.
Fly like a bird, I wish, and
If my golden days fade
In the fall, wings are still in my hands.
Fragrance and sadness in the soil
Seem new to each other.
Lonely although,
They still merrily grow.
The wine, the flower and the half of setting sun
At the moment, let him drunk
In his deep sorrow,
Following the river
Long.

思念

记忆还是旧的,一个人靠着船舷
岸边的人
望着它过去

四月的春色里
蒲公英开满天际

窗外,淅淅的雨下着
天气总在不断变化,变暖

你睁一只眼闭一只眼
都是些青翠的味道

有打伞的蝶呢刚出门
有打鼓的蛙呢
等待回应

Missing
With memories golden and glow,
I’m leaning against the boat
Which leaves the people on the shore
All alone.
The dandelion everywhere, till the sky
Is the spring scenery of April fine.
Outside the window
The rain plays the tune,
In which it becomes warmer and warmer.
One eye closed, you could smell the fresh green:
Outside a butterfly
With her umbrella-like wings
And a frog merrily
With his drum-beating singing.

[中诗简牍75卷]
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-1 20:40

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表