热度 2||
诗配画:《水磨坊秋色》
画/列维坦
配诗/胡有琪
没有水了
我再也无力走动
任秋色走过
任雁鸣声一声声划过
我站起来 又颓然坐下
只好在回忆中一遍遍打发时光
没有水了 我喊不动秋风
一只鸟叫
老磨坊 老磨坊
喊得我一阵又一阵心悸 透心的疼
Poetry for paintings
The Water Mill in Autumn
Painting by Levitan
Poetry by Hu Youqi
Translated by Tulip
Without water
I couldn’t move any longer
Despite autumnal tints passed by
And wild geese cried from sky
I rose up then slumped to the ground at my hip
I had to idle away myself in the memories again and again
Without water I couldn’t call the autumn wind
A bird was shouting
Old Mill, Old Mill
The cry was like palpitation fit by fit to prick my heart
2012年11月15日
翻译:Tulip
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派