立即注册(欢迎实名或常用笔名注册) 登录
中国诗歌流派网 返回首页

唐九藏的个人空间 http://sglpw.cn/?27444 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

《藏地长歌行--仓央嘉措情诗--汉语英雄双行体改写本》

已有 109 次阅读2014-3-6 13:42 |个人分类:仓央嘉措情诗全集编译

《藏地长歌行--仓央嘉措情诗--汉语英雄双行体改写本》

         ——编译仓央嘉措情诗之八
 
在那高高的东方山顶升起一轮明月
玛吉阿米的脸庞又浮现在的我心上

 

去年栽下的青苗长到今年已成禾束
青年的身躯老去却比南弓还要弯曲

 

若能够与心中爱慕的人儿百年偕老
不亚于从大海里面采来了奇珍异宝
 
过了开花的时节蜜蜂儿也不会心伤
既然是缘分已尽我又何必枉自断肠
 
芨草上的白霜还有寒风遣来的使者
就是这两个家伙折散了蜂儿和花朵

 

写出的小小黑字被水一冲洗就没了
没绘的内心图画怎么擦也不会擦掉 

 

下弦十五的月亮和她的脸庞多相像
今日后月宫里的玉兔寿命不会再长

 

已经是心猿意马黑夜里也难以安眠
白日里约她未成不由得我心灰意懒
 
姑娘不是妈妈所生怕是桃树生的吧
为什么她的爱情比桃花谢得还快呢

 

问讯洁白仙鹤请你借给我白色双翼
我不会远走高飞只到理塘一转就回

 

月亮白色睡莲般的光辉照亮了世界
格萨尔莲花的果实也正在悄悄成熟

 

压根儿没见你最好也省得情思萦绕
如果原来就不熟我就不会神魂颠倒

 

路上遇见的意中人身上飘溢着芳香
担心拾到的绿松石不小心丢在远方

 

她是高贵人家的千金有副艳丽面庞
好似高高桃树尖上熟透的果儿一样

 

天鹅流连池沼地它想多停留一会儿
可那湖面结了冰叫我忽然意冷心灰
      
渡船虽没情肠木雕马头像却向后看
负心的人儿去了竟不回头看我一眼

 

和市上邂逅的姑娘已立下海誓山盟
却象花蛇盘的结儿转眼就自动开啦

 

青梅竹马的心上人把福幡插在柳旁
看守柳树的阿哥请你别拿石头打它

 

纸上的黑色小印它并不会倾吐衷肠
请把知耻守信的印章盖在你我心上       

 

你若把生机勃勃的哈罗花拿去供佛
请把我这年轻的蜂儿也带进佛堂吧

 

心爱的姑娘啊你如果离开我修法去
少年我也一定跟着你去到那深山里
      
面对着佛菩萨像打坐恳求指点明路
可心儿却不由自主地跑到情人那里
      
心中观想上师的面孔总也观不清晰
不去想情人的容颜她却在心中鲜亮
      
想她想得放不下如果能这样去修法
就在今生此世一定会成为即身佛啦

 

水晶山上的雪水和党参叶尖的露珠
仙女空行以此酿酒让我发圣誓喝下

 

时来运转的时刻祈福的风幡刚竖起
就有贤惠的姑娘来请我去家里作客
      
明眸皓齿的姑娘含笑向满座瞧一遍
眼珠娇滴滴一转只注视我少年的脸
      
问一声倾心爱慕的人儿愿否作伴侣
她答道除非死别活着就永远不分离
      
若随美女的心愿今生就和佛法绝缘
若到深山幽谷修行又违了她的心愿
      
初恋少年的心情象蜂儿跌进入蛛网
和情侣缠绵三日才又想起修习佛法

 

我心想你这终身伴侣倘若无耻负义
连你头髻上戴的绿松石它也会骂你
      
露着皓齿儿微笑把少年魂灵勾去了
如果是真心爱慕请你发个誓儿才好
      
才与姑娘萍水相逢就如情人在一起
那是酒家妈妈撮合就让她来担业障
      
知心话没告诉爹娘却说给情侣来听
情侣男友多哩私房话莫被情敌听去
      
那夺人心魄的仙女是猎人我捕获的 
却被显赫的君主诺桑王强行抢去了       
      
珍宝在自己手里时并不觉得它希奇
一旦归了他人的手却又满腔是怨气
      
正在热恋着的情人被别人娶为妻子
无尽相思折磨着我让我形销又骨立
      
情侣被人骗走了我去问卜打卦求签
美丽纯情的姑娘常常在我梦中浮现
      
只要姑娘你常在就会有我喝的美酒
少年我的希望自然就寄托在你这里

 

从小相爱的姑娘莫非是野狼的后裔?
尽管相爱同居那么久还想逃回山里
      
野马跑到山上还可以用套索捕捉到
情人一旦变了心神力也难捉得住她
      
砂石伙同风暴刮乱了那老鹰的羽毛
虚情假意的姑娘使我近来心烦意恼
      
黄边黑心的云彩是霜雹将到的征兆
非僧非俗的假沙弥就是佛教的敌人
      
上消下冻的地面不是能跑马的地方
结识不久的情人不是可谈心的对象

 

上个月刚过去这个月紧跟着又来到
吉祥洁白的月亮上旬就来拜望你了
      
宇宙中央的须弥山请你坚定地耸立
日月饶着你转就肯定不会走错方向

 

初三晚上的月亮银光只是若隐若显
希望你的回答比那十五的月亮更圆
      
具誓护法金刚啊你端坐在十地法界
你有神通法力请把佛教的敌人消灭
      
杜鹃从门隅飞来带来了春天的气息
我和情人相见了身心多么轻松欢愉
      
对于无常和生死之题若不常常去想
纵有盖世聪明可实际上和傻子一样
      
无论虎豺还是豹狗喂熟了它就不咬
但家里的花斑母虎熟了却更加凶暴
      
虽然肌肤相亲情人的真心却难知道
不如信手在地上画算天上星星多少
      
我和情人相会的地方就在密林深处
除了那一只巧嘴鹦鹉哪个也不知道
      
能言的鹦鹉啊这秘密莫在路口散布
倘若你露了口风下次定狠打你不饶
      
在拉萨的人群当中琼结的人品最好
来会我的幼年相识她家就住在琼结
      
守门的老黄狗你的心比人还要机灵
别说我夜里出去了今日清晨才回宫
      
夜里去会情人早晨回来时下了大雪
脚印已留在雪地上了保密又有何用
      
住在布达拉宫时我是达赖仓央嘉措
晚上在拉萨城里我是浪子唐桑汪波

 

姑娘肌肤细又软被底与我缠绵拥抱
莫非她是假意虚情想骗我少年财宝?
      
一个帽子戴头上一个辫子撂在背后
一个说再见了请回吧一个说请慢走
      
一个说与你分别心里多么难过不舍
一个说不要难过啊很快就能再聚首
       
阴曹地府里阎王有面照业障的镜子
人间是非不清那镜中的善恶却分明
      
一箭射中目的箭头就钻进了标靶里
我一见到当年情人心儿就跟了她去
      
印度东方的孔雀藏地工布川的鹦鹉
尽管出生地不同也能同在拉萨会晤
      
人家说我的闲话其实他们说的不差
少年我的脚步真的踏进了女店主家
      
柳树爱上了小鸟小鸟也爱上了柳树
只要它们两个用心那鹞鹰无隙可入
      
在这短短的今生有你这样待我已足
不知来世少年时节我俩还能否会晤
      
那个巧嘴鹦哥请暂且闭住你的口舌
柳林的画眉阿姐要唱一曲动听的歌
      
背后的凶恶妖龙追来我也不会害怕
前边树上的香甜苹果一定要摘到它
      
不要说活佛仓央嘉措去找情人去了
他的需要原本与常人没有什么两样 

 

美丽的小杜鹃就落在香柏树梢之上
不必多讲什么说一句好听的话就好
      
桑耶的白色雄鸡呀请不要过早啼叫
我和相好的情人心里话还没有谈了
      
喝了一杯没醉又喝了一杯还没有醉
可少年的情人劝酒一杯便酩酊大醉
      
在人多的地方时请你不要显露爱恋
只要将你心中的情亲向我秋波一转
      
你好似金铜佛身我却像是泥塑神像
虽与你在一个佛堂里我俩却不一样

      
请看我消瘦的面容是相思致我生病
已经瘦骨嶙峋请一百个医生也无用
      
热恋的时候不要把情话全部都说完
口渴的时候也不要把池水一气喝干
 
因为世事难料人心更是如天气常变    
一旦感情遭遇变化那时再后悔已晚

 

注1:“歌行”是我国古代诗歌的一种体裁,是初唐时期在汉魏六朝乐府诗的基础上建立起来的。刘希夷的《代悲白头吟》与张若虚的《春江花月夜》的出现,可说是这种体裁正式形成的标志。明代文学家徐师曾在《诗体明辨》中对“歌”、“行”及“歌行”作了如下解释:“放情长言,杂而无方者曰歌;步骤驰骋,疏而不滞者曰行;兼之者曰歌行。

 

注2:仓央嘉措诗中的藏文“玛吉阿米”的意思是:“玛吉”为未生或未染,可理解为圣洁、无瑕、纯真;“阿米”是“阿妈”的介词形式,原意为母亲。在藏族人的审美观中,母亲是女性美的化身,母亲身上浓缩了女人内外在所有的美。因此“玛吉阿米”的含义可解读为:圣洁的母亲、纯洁的少女、未嫁的姑娘,或可引申为美丽的遗梦...

 

注3:这一首作品,是吾人将仓央嘉措的几十首短诗进行编译,最终并作一首而成。亦即,仓央嘉措一生所有的诗歌作品——除了本博在此首之前已经编译过的最具代表性、传播最广的那七首外——都被编译在这一首中。这是一项前人从未有过的尝试,我的设想是:让读者在这一首热烈而又紧凑的长诗里,通过一鼓作气的激情阅读,尽可能多、尽可能集中地去感受到仓央嘉措情诗中的炽热情感和独特诗风。倘若依照仓央嘉措藏文本诗集的原貌和,分散翻译为几十首,就有可能使得读者由于阅读上的分散、停顿,从而失去了语感、语境上的连贯性,就难以达到“一气呵成、回肠荡气、酣畅淋漓”的阅读效果。此为本人一家之言,究竟是一种什么样的效果,有待于时间的检验。恭请各位读者留下宝贵意见。从翻译理论上说,编译不同于直译,对原文进行“破格”处理,将之改编成更易为本族语言受众所喜闻乐见的新形式,是翻译规则所允许的。

 

《长歌行--仓央嘉措情诗--汉语英雄双行体改写本》

 


路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-24 20:47

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部