中国诗歌流派网

标题: 各位来翻译美国11岁华人小学生的一首诗 [打印本页]

作者: 叶如钢    时间: 2015-9-30 09:23
标题: 各位来翻译美国11岁华人小学生的一首诗
本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-30 09:26 编辑

我觉得这首诗很值得学习。 至少,比我写的好多了。

The Sweet Taste of Spring

Estella Ye

I run outside       
Into the morning
Feeling the tickle
Of the grass

The wind blows
Around me
The sun shines
On me

I smell the fresh air
Smile at the sun
And peer into the
Bright blue sky with
Puffy, marshmallow clouds
Floating through the air

I feel like an angel
Flying around here and there
Like a dog running restlessly
Like my dog, Jackie

I hear the birds
Twittering and chirping
In my peach tree
Twittering and chirping
So cheerfully I can
Feel their harmony

The peach tree
I work so hard to grow
The peach tree
I care and love
Bares a peach

I look at it
The peach is
Soft and smooth
With the lively colors
Pink and red
And a tinge of yellow
It fills my heart with pride

I touch it
Its tender but firm
Skin is fuzzy and warm
It’s ripe

I pick it gently
Apart from the tree
I hold it in my hand

So bright
So beautiful
So tender
So sweet

I take a bite
Letting the taste
Flow through my mouth
Letting every last drop
Stay as long as it could
Letting every last drop
Of spring last as long
As it could

作者: 感情的历程    时间: 2015-9-30 19:40
不识字啊!惨
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-1 08:48
感情的历程 发表于 2015-9-30 19:40
不识字啊!惨

希望有诗友能来翻译。

多谢光临。 问候诗友!
作者: 中会    时间: 2015-10-1 10:53
认识英语,能感知情境,不会翻译。
从这首诗中读出无比的休闲惬意,,就是这样,,也等着看翻译
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-2 08:33
中会 发表于 2015-10-1 10:53
认识英语,能感知情境,不会翻译。
从这首诗中读出无比的休闲惬意,,就是这样,,也等着看翻译

问候诗友, 谢谢光临。
期待翻译。
作者: 中会    时间: 2015-10-2 21:30
叶如钢 发表于 2015-10-2 08:33
问候诗友, 谢谢光临。
期待翻译。

问候叶老师,国庆愉快!
作者: 红屋子    时间: 2015-10-2 22:57
写的真好


作者: 楚女    时间: 2015-10-2 22:57
本帖最后由 楚女 于 2015-10-3 07:34 编辑

春天甜美的味道【译文】
美/埃斯特拉,叶

我跑了出去
进入到晨曦之中
感受到
小草的快乐

风围绕着我
吹动
阳光
照在我身上

我闻到了空气的清新
对着太阳微笑
并且,凝视着明亮而又湛蓝的天空
和白云一起
像棉花糖一样的云彩
漂浮着穿过空气

我感觉自己像天使一样
围绕着这里飞翔
那里像有一只狗
不停歇地奔跑着
就像我的狗“水手”一样

我听见小鸟
在我耳边呢喃且鸣叫着
在我的桃子树上
呢喃鸣叫着
如此的让人感到振奋
我可以感受到它们的融洽

桃子树
我很努力地去种植它
桃子树
我在意它并且爱它
露出一棵桃子树

我看着它
桃子树是温和且光滑的
有着充满活力的颜色
粉红色和红色
和一丝黄色的痕迹
它使我的心充满自信

我触摸着它
它是脆弱的但也是坚固的
皮肤是毛茸茸并且温和的
它是成熟的

我温柔的剪下它
从树上分离开
我把它握在我的手中

如此的明亮
如此的美丽
如此的脆弱
如此的甜美

我咬它一口
让味道在口中流动
让最后的每一滴
停留地尽可能长久
让春天最后的每一滴
尽可能的长久

2015,10,2晚
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-3 07:18
中会 发表于 2015-10-2 21:30
问候叶老师,国庆愉快!

多谢! 周末快乐。
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-3 07:19
红屋子 发表于 2015-10-2 22:57
写的真好

多谢诗友来读! 问候周末快乐。
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-3 07:20
楚女 发表于 2015-10-2 22:57
The Sweet Taste of Spring

Estella Ye

翻译得很棒。多谢。 单独贴出来吧。
问候周末快乐。

作者: 楚女    时间: 2015-10-3 07:32
叶如钢 发表于 2015-10-3 07:20
翻译得很棒。多谢。 单独贴出来吧。
问候周末快乐。

叶主持也节日快乐!
作者: 叶如钢    时间: 2015-10-9 19:49
提起




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3