本帖最后由 山水如歌 于 2016-12-14 04:43 编辑
如钢君,
我法语还认识几个词,离精通差很远。
其实这首诗,也就是一普通的爱情诗,音乐性很好,但意象,诗意一般般!
我就支持你一下,把我的翻译贴出来,你把你的翻译也贴出来,我们探讨。
我的翻译以严复的“信、达、雅”中的“信”为第一标准,可以说为唯一标准。
米拉波桥
米拉波桥下流淌着塞纳河
以及我们的爱情
应该唤起我记忆吗
(当初)欢乐总在痛苦后来临
让黑夜来吧 让钟声响
日子出走 我留守
手拉着手让我们脸对着脸
而从我们手臂搭成的桥下
波浪流过
它对永恒的目光如此厌倦
让黑夜来吧 让钟声响
日子出走 我留守
爱情出走好似流水
爱情出走
生活多么缓慢
而希望多么强烈
让黑夜来吧 让钟声响
日子出走 我留守
日子一天天逝去 日子一周周逝去
无论逝去的时间
还是爱情 都不再回来
米拉波桥下流淌着塞纳河
让黑夜来吧 让钟声响
日子出走 我留守 |