中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 金川诗歌
打印 上一主题 下一主题

新浪李以亮译者博客的评论,关于翻译问题

[复制链接]
楼主
发表于 2014-12-12 15:20 | 显示全部楼层
说得是,要有自己的独到之处,未必名家都好。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-12-12 16:11 | 显示全部楼层
月夜明朗 发表于 2014-12-11 23:06
好多人被不是名家的名家误导了!翻译诗歌与写评论是一个道理,读懂了才会再次创造和发挥。翻译其实就是在 ...

翻译比写诗更难。必须懂诗,懂得写作人的背景,才能在保持原文的风貌上翻译。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-12-13 08:07 | 显示全部楼层
叶如钢 发表于 2014-12-12 08:04
对于一个有造诣和有深厚语言功底的诗人来说, 翻译应当是比创作容易一些的。
创作需要灵感和新的感悟 ...

符合前提条件的不多,就是难事,问候先生。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-30 03:18

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表