中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》

[复制链接]
17#
发表于 2020-8-10 17:08 | 只看该作者

开车注意安全,别回了。
回复

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2020-8-10 17:06 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 17:02
不瞒老师,我2015年往回捡英语,目的之一就是想在将来翻译点东西,哪怕是自己写的。至少目前看来,还差得 ...

路上堵,明天聊
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2020-8-10 17:02 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-8-10 16:59
我们该相信:自己的潜力是有发现契机的;我们该相信:天道酬勤非无的放矢的

不瞒老师,我2015年往回捡英语,目的之一就是想在将来翻译点东西,哪怕是自己写的。至少目前看来,还差得远,暂时不做这个梦了。先写自己的再说。
回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2020-8-10 16:59 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 16:46
去年的事了。我觉得我不是这块料,没法跟老师的水平比。(真心话。有些事一看就能有结论)

我们该相信:自己的潜力是有发现契机的;我们该相信:天道酬勤非无的放矢的
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2020-8-10 16:53 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 11:34
我曾经想做翻译来着,试着翻译过几次,感觉太难了。

感觉翻译难,说明我们懂翻译,是个好开端
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2020-8-10 16:52 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 11:34
我曾经想做翻译来着,试着翻译过几次,感觉太难了。

感觉翻译难,说明我们懂翻译,是个好开端
回复

使用道具 举报

11#
 楼主| 发表于 2020-8-10 16:51 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 11:34
我曾经想做翻译来着,试着翻译过几次,感觉太难了。

感觉翻译难,说明我们懂翻译,是个好开端
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2020-8-10 16:46 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-8-10 16:44
若作品为英文且尚在,可连同译文,我们在此共同探索

去年的事了。我觉得我不是这块料,没法跟老师的水平比。(真心话。有些事一看就能有结论)
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2020-8-10 16:44 | 只看该作者
正月 发表于 2020-8-10 11:34
我曾经想做翻译来着,试着翻译过几次,感觉太难了。

若作品为英文且尚在,可连同译文,我们在此共同探索
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-8-10 11:34 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-8-10 11:18
如本不学文学、不学翻译,兄弟直说心声:都说翻译是第二次创作。不对,翻译是文学中文学,诗词中诗词:shu ...

【翻译是文学中文学,诗词中诗词】
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-17 18:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表