中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英诗中译 艾米莉·狄金森的两首小诗 翻译:郁序新

查看数: 887 | 评论数: 8 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2013-6-10 13:36

正文摘要:

本帖最后由 郁序新 于 2013-6-10 13:40 编辑 艾米莉·狄金森的两首小诗英译中 翻译:Tulip 清晨的天使 天使,在清晨的露水中 或许,会进入你的视角 屈身——采撷——含笑—— ...

回复

胡有琪 发表于 2013-6-18 15:14
为郁哥敬一杯茶,让我们品到精妙的诗!
忍淹留 发表于 2013-6-17 11:06
看过很舒心。
绝不收兵 发表于 2013-6-11 03:49
{:soso_e177:}{:soso_e175:}{:soso_e163:}{:soso_e183:}
筷子 发表于 2013-6-10 20:17
悦读,节日快乐
五谷之子 发表于 2013-6-10 17:52
学习郁老师翻译作,两首都很有节奏感。
艾草 发表于 2013-6-10 16:48
这些萌芽和他们是否一宗
王法 发表于 2013-6-10 14:36
有味道。提读。{:soso_e181:}
招小波 发表于 2013-6-10 13:43
这 银色的天域——
浩气长驱——

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 12:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表