1. 现代高级英汉双解词典(牛津版,牛津大学出版社) n. (U) time just before it gets quite dark : 黄昏;薄暮 : scarcely visible in the dusk. 2. 朗文现代英汉双解词典 (朗文出版有限公司出版) n. (U) the time when daylight is fading; darker parts of twilght ,esp. at night 黄昏 傍晚 The lights go on at dusk. 3. 除了可数外, sun 的定义是:n. (U) the light of the sun 日光, 太阳光 现代高级英汉双解词典(牛津版,牛津大学出版社) 4. 除了可数外, sun 的定义是:(the) n. (U) a light and heat from the sun 阳光 朗文现代英汉双解词典 (朗文出版有限公司出版)to feel the sun on one's head |
我查了韦氏词典,可是人家没标是可数还是不可数。 我想这个dusk不是和day以及night一样吗,有什么 不可数的呢。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/dusk 是的,sun beat是过去时。所以动词变位还是有用的, 让人知道是说现在的事还是过去的事。有的时候意思 可是完全不一样啊,比如"I loved her"多一个d少一个 d意思大相径庭啊,语法千万不要搞错啊。 |
学习李白的杰作。问候郁先生。{:soso_e163:} |
本帖最后由 蒲必达 于 2013-8-29 21:18 编辑 这个 dusk 是不是可数的我不是很清楚。可我觉得为什么不可数的呢。 我查了查,有本书名用的就是复数:Dawns and Dusks: Taped Conversations With Diana MacKown 即使不可数名词,比如水,你也得说 water flows 吧。太阳和阳光也 一样,我下面抄了段歌词。至于诗不合语法,我不认为是常态。 有时为了韵,句子次序做调整是常见的,省略也是有的。如果你有时间 找出一些明显不合语法的英文诗,我也学习一下。谢。 当时就鲁迅的句子不合语法问过中学老师,他说,鲁迅不合语法是对的, 你不合语法我就要给你判错。所以我就一直努力写合乎语法的句子,大概以后 也没机会写不合乎语法的句子。 经常看到老外,问一些莫名其妙的问题。比如,“我需要帮助,给我一人”可以, 为什么“我需要帮助,给我一枪”就不行。你和他们解释不通,只能说你得把语法 弄对了,加上量词。 Lyrics to The Sun Beats Down : We were so in the dark Head in the sand Safe from it all in your capable hands But the sun beats down on us now You looked for the good And found only wrong Put all your faith in the words of a song But the sun beats down on us now We cover ourselves in the clothes of the weak Too warm to care and too cold to speak But the sun beats down on us now |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派