中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

译迪伦托马斯:别温柔走进那永夜

查看数: 744 | 评论数: 5 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2016-9-22 09:48

正文摘要:

别温柔走进那永夜来自群组: 中国诗社

回复

公子重牙 发表于 2016-9-24 08:39
里鱼 发表于 2016-9-24 08:37
学习欧美诗歌,问好!

欢迎来访。
里鱼 发表于 2016-9-24 08:37
学习欧美诗歌,问好!
公子重牙 发表于 2016-9-24 08:25
叶如钢 发表于 2016-9-23 08:59
点赞精彩翻译。
欢迎新译友!

谢谢鼓励。
叶如钢 发表于 2016-9-23 08:59
点赞精彩翻译。
欢迎新译友!
公子重牙 发表于 2016-9-23 05:27
Do Not Go Gentle Into That Good Night
by Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieve it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-15 21:29

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表