夜之歌
原创:阿紫
夜
醉在风的臂弯
星
睡在梦的怀抱
我
敲开黎明的窗
为你酝酿爱的诗行
Serenade
Written by Azi
Translated by Tulip
Night
Drunk in the arms of breeze
Stars
Slept in the bosoms of dream
I
Knock on the window of dawn
To brew love poems for thee
2013年1月25日
翻译:Tulip
-----------------------------------------
Knock on the window of dawn (1. 此处非“ 敲开 ”,属“ 敲在”;2. 时态相左/错位)
功亏一篑
中文部分:有意境
但不切题目,用“ 小夜曲 ”
与“ 黎明”,“ 星” 等物象绘景?
尚差强人意
|