中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

精译经典之四: 丹尼男孩

[复制链接]
11#
发表于 2015-1-24 00:43 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-1-23 17:31
回头我去读读。我读过两首北岛翻译德语诗是从英文版译的。

其实北岛外语不好,反倒能够专心于中文译本的考究,各有利弊。
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-1-24 08:18 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-1-24 08:43 编辑
顽颜 发表于 2015-1-24 00:43
其实北岛外语不好,反倒能够专心于中文译本的考究,各有利弊。


读了北岛和其他的翻译。 从诗意来说, 北岛翻译得不错。 在几个版本中是较好的。 但有的微妙之处没有翻译出来。 也有不对的地方。  
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 23:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表