本帖最后由 叶如钢 于 2015-1-22 15:22 编辑
丹尼男孩
叶如钢译, 2014
哦, 丹尼男孩,风笛, 风笛呼唤, 11 A
从峡谷到峡谷,又飘下山坡。 11 B
玫瑰坠落,随着逝去的夏天, 11 A
那是你, 你要离去, 我必须等着。 12 B
但你回来啊,当再度夏草绿茵, 12 C
或者幽谷安静,白雪莹莹。 10 C
不管阳光或阴影,我都在这里, 12 D
哦, 丹尼, 哦, 丹尼男孩,我多爱你! 12 D
但当你回来,花朵都在衰亡, 11 E
我若已离世, 我也许真地已故, 12 F
你要回来, 找到我安息地方, 11 E
在那儿跪下,为我祈福。 9 F
我会听见, 虽然你在上面步轻, 12 C
我的坟墓会整个变得温馨。 11 C
因你会俯身对我说你爱我, 11 B
我安详地睡着,直到你来临! 11 C
Oh, Danny Boy
Frederic Weatherly
Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are calling 11 A
From glen to glen, and down the mountain side, 10 B
The summer's gone, and all the roses falling, 10 A
It's you, it's you must go and I must bide. 10 B
But come ye back when summer's in the meadow, 11 C
Or when the valley's hushed and white with snow, 10 C
'Tis I'll be here in sunshine or in shadow, 11 C
Oh, Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so! 12 C
But when ye come, and all the flowers are dying, 12 A
If I am dead, as dead I well may be, 10 D
Ye'll come and find the place where I am lying, 11 A
And kneel and say an Ave there for me; 9 D
And I shall hear, though soft you tread above me, 10 D
And all my grave will warmer, sweeter be, 10 D
For you will bend and tell me that you love me, 11 D
And I shall sleep in peace until you come to me! 11 D
|