中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 984|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

《帝王专属》【英】何瑞华(Sarah Howe) 译/顽颜

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-3-13 17:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 顽颜 于 2016-3-13 10:12 编辑

今日唤我作悲痛。
为帝王的第一只夜莺歌颂。

帝王是无常的神,
他偏爱饰以金丝的机械鸟

为之兴奋。为一台
旋律单一的八音盒。
请爱我吧。香橙花。

我见我父亲在同一段
咏叹调中浴火重生,面朝火圈

愈走愈远。我呼唤他,呼唤他-
他红着脸。湿润,在他的眼镜片下。
(顽颜 译)

原诗:
<Belonging to the emperor>

Today my name is Sorrow.
So sang the emperor's first nightgale.

The emperor is a fickle god.
He prefered to be thrilled by an automatic bird

in filigreed gold. A music box, a leitmotif.
Love me, please. Orange blossom.

I see my father bathed in the blare of that same
aria, prodding the remote

to loop. Chiamerà, chiamerà-
His face is red. Beneath his glasses, it is wet.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-3-13 17:10 | 只看该作者
glassess是笔误?
最近很是勤奋哦。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-3-13 17:14 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-3-13 10:10
glassess是笔误?
最近很是勤奋哦。

多谢忍姐纠正错误,已改正。买了sarah howe的诗集loop of jade.因为跟原作者有邮件往来,所以有动力,很勤译。 华裔女诗人,处女作诗集拿了艾略特诗歌奖,在国内看到新闻,去英国立马买了这本诗集翻译。
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-3-13 17:15 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-3-13 10:10
glassess是笔误?
最近很是勤奋哦。


因为这些是手打,网络上少有现成的,就自己打。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-3-13 17:17 | 只看该作者
顽颜 发表于 2016-3-13 17:14
多谢忍姐纠正错误,已改正。买了sarah howe的诗集loop of jade.因为跟原作者有邮件往来,所以有动力,很 ...

这个新闻我发过,很让人振奋的消息呢。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2016-3-13 17:17 | 只看该作者
顽颜 发表于 2016-3-13 17:15
因为这些是手打,网络上少有现成的,就自己打。

你有没有兴趣朗读几首外文诗?
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2016-3-13 17:19 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-3-13 10:17
你有没有兴趣朗读几首外文诗?

很没有自信的说
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-3-13 17:29 | 只看该作者
顽颜 发表于 2016-3-13 17:19
很没有自信的说

试试好不,发在诗歌朗诵栏目里
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2016-3-13 17:33 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-3-13 10:29
试试好不,发在诗歌朗诵栏目里

什么诗有要求吗?有空我试试录音频。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2016-3-13 18:35 | 只看该作者
顽颜 发表于 2016-3-13 17:33
什么诗有要求吗?有空我试试录音频。

你喜欢的就行啊,试一试。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 00:40

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表