本帖最后由 顽颜 于 2016-3-13 10:12 编辑
今日唤我作悲痛。
为帝王的第一只夜莺歌颂。
帝王是无常的神,
他偏爱饰以金丝的机械鸟
为之兴奋。为一台
旋律单一的八音盒。
请爱我吧。香橙花。
我见我父亲在同一段
咏叹调中浴火重生,面朝火圈
愈走愈远。我呼唤他,呼唤他-
他红着脸。湿润,在他的眼镜片下。
(顽颜 译)
原诗:
<Belonging to the emperor>
Today my name is Sorrow.
So sang the emperor's first nightgale.
The emperor is a fickle god.
He prefered to be thrilled by an automatic bird
in filigreed gold. A music box, a leitmotif.
Love me, please. Orange blossom.
I see my father bathed in the blare of that same
aria, prodding the remote
to loop. Chiamerà, chiamerà-
His face is red. Beneath his glasses, it is wet. |