本帖最后由 顽颜 于 2016-3-19 16:27 编辑
在小食与偏好的取舍间,我了解到
按中国传统,新郎家
应赠与女方家一头烤乳猪,
吃奶刚足月,鲜嫩无比,
当对女方贞洁颇为满意。
我想象令堂大人正垂涎三尺。
猪皮扭捏,脆嫩,肥油多汁-
原始的肉香令我垂涎欲滴,
你表现出恶心。如同失了义,我非犹太女子
并非坏事。(我的确扮演着诱惑你的喀尔刻)
维基百科说它流传自《利未记》,
论你的神如何标注禁食的不洁生物,
但之后,作呕似乎令你更加敬神*
*Cf 徐冰(音译),转移案例研究
原诗
Sucking pigs
Between choosing canapés and favours I read
how the groom's family by Chinese tradition
should gift to her kinsmen a piglet, milk-fed,
just a moon at the teat, crisped to perfection,
when quite satisfied the bride's still intact.
I imagine your mother cranking the spit.
Crackling's coy, brittle russet then succulent fat-
that atavistic aroma makes me salivate,
you physically sick. So as pet names go, Shikse's
not a bad fit. (I did play your Circean temptress...)
Wikipedia says it comes down from Leviticus,
how your God labblled creatures unclean to ingest;
but then, disgust seems to blur into reverence.*
*Cf Xu Bing, A Case Study of Transference |