逝者
繁星鞭笞他的目光:
星刺扎入他的命运,
把手伸向一片草地
他的心在风中磨砺,
灌木在何处追猎并
捕获他,夜归于他?
蟋蟀鸣成一道堤坝——
现在已经再无蟋蟀……
罂粟划破了他的脸:
——跪下喝吧,别再犹豫!
Der Tote
Sterne peitschten seinen Blick:
trat ihr Dorn in sein Geschick,
daß er nach den Gräsern greift
und sein Herz an Winden schleift,
wo Gestrüpp ihn jagt und hält
und sich Nacht zu ihm gesellt?
Grillen setzten sich zur Wehr -
Nun sind keine Grillen mehr . . .
Mohn ritzt Blut aus dem Gesicht:
- knie und trink und säume nicht! |