本帖最后由 Tulip 于 2012-11-10 21:45 编辑
I always sum up myself in such a way Written by Cheng Jianxin Translateby Tulip
Quietly standing on the earth behind In fact, I am an overcoat-wearing thief Stealing heaven and earth Stealing ancient times, a Tilting City Too huge and boundless, easily abandoned I smoothly pick up the sun and the moon That shining the swell of muster’s ambitions Time accumulating, how should I squander it? To feed fish, keep pet, weed To scrawl line by line a pointless poetry More often, I crown myself As an unworldly king by my word Releasing all prisoners The Imperial Harem suddenly become cold No successors left when I die Except the body bones Let ones decide how to divide as they will!
2012年11月7日 翻译:Tulip
我总是这样概括自己 原创诗人: 程建新
不动声色,站在尘世背后 其实我是一个穿着外套的贼 偷天,偷地 偷远古,一方倾斜之城 太大,太空,极易荒废 我顺手摘来日月 照耀长出芥草的野心 时光堆积,我该如何挥霍? 喂鱼,养鸟,除草 涂鸦一行行不着边际的诗文 更多时候,我封自己为王 做绝世好王,一声令下 释放所有在囚之人 后宫一下子清冷 我没有传人,死后 除了骨头 他们想怎么分就怎么分? |