本帖最后由 西城 于 2013-8-19 23:58 编辑
Когда за лиры лабиринт 当诗人们把目光
Поэты взор вперят, 盯在迷宫般竖琴的项后,
Налево развернется инд, 恒河已准备向左转去,
Правей пойдет евфрат. 幼发拉底会在右些的方向流淌。
А посреди меж сим и тем 而在鱼群的边缘,在当间
Со страшной простотой 非凡的伊甸园无比地寒酸
Легенде ведомый эдем 它将自己管道般的体制
Взовьет свой ствольный строй 升腾为神话,四方流传
Он вырастет над пришлецом。 他会在外星人的肩头上茁壮成长
И прошумит: мой сын! 并絮叨着:吾儿啊!
Я историческим лицом 我带着历史沉思的面庞
Вошел в семью лесин. 进入被砍伐树木的家庭。
Я - свет. Я тем и знаменит, 我-是光明。我非同凡响,
Что сам бросаю тень. 我自当摒弃阴影。
Я - жизнь земли, ее зенит, 我-是地球的生命,是王者至上,
Ее начальный день. 是元年开天主宰万方。
1913、1928 译于2013、08、19
|