使用道具 举报
月夜明朗 发表于 2014-12-12 16:06 好多人被不是名家的名家误导了!翻译诗歌与写评论是一个道理,读懂了才会再次创造和发挥。翻译其实就是在 ...
李世纯 发表于 2018-12-17 20:29 选不到好诗,翻译水平再高,也会显露不出来,也会被蹩脚的原诗憋屈死
正月 发表于 2018-12-17 15:27 赞同此说。毕竟翻译是要讲究信达雅的,而“信”是第一位的要素。
正月 发表于 2018-12-17 15:27 选不到好诗,翻译水平再高,也会显露不出来,也会被蹩脚的原诗憋屈死
叶如钢 发表于 2014-12-13 01:03 翻译应当尽可能减少“第二次创作”。 中国诗歌翻译界常见的的大毛病就是翻译时随意地创作。
本版积分规则 发表回复
小黑屋|手机版|中国诗歌流派网
GMT+8, 2024-12-24 07:52
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派