中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 421|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

英诗中译: 讽饥蛾 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-8-6 15:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
        讽饥蛾
        翻译:Tulip

      可怜的白蛾空饥肠
      吞吃我爱人的衣裳
      她立马做出了反应  
      你要把她吃成精光
      在这里我面对月亮
      大胆警示白蛾收场
      别耗尽爱人的衣裳
      惟剩我夫人的时尚
      可怜
           白蛾
                空空
                     饥肠


The Hungry Moths

Ronald McCuaig

Poor hungry white moths      
That eat my love’s clothing,      
Who says very soon               
Ye’ll leave her with nothing,      
Here under the moon           
I make bold to persuade ye,     
Ye may eat all her clothes      
So ye leave me milady,         
Poor                          
     hungry                     
            white                  
                    moths.               
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-8-10 07:47 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2015-8-9 20:15
郁先生好,很久不来了。

多谢推荐这一组翻译(包括拙译)!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-8-9 20:15 | 只看该作者
郁先生好,很久不来了。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-8-8 18:55 | 只看该作者
翻译的和诗人愿意不符合
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-8-8 08:44 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-8-10 07:46 编辑

欣赏序新的翻译。
诗人是要白蛾把爱人衣服吃光。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 18:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表