设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到宽版
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
快捷导航
首页
Portal
论坛
BBS
诗歌群组
Group
民刊博览
诗集会展
会员沙龙
Space
关于我们
Help
搜索
搜索
热搜:
活动
交友
discuz
本版
帖子
用户
中国诗歌流派网
»
论坛
›
专题
›
诗歌翻译
›
英诗中译: 皮帕曲 第三版 翻译:郁序新
返回列表
查看:
653
|
回复:
3
英诗中译: 皮帕曲 第三版 翻译:郁序新
[复制链接]
郁序新
郁序新
当前离线
积分
6754
电梯直达
楼主
发表于 2015-8-28 16:23
|
只看该作者
|
正序浏览
|
阅读模式
皮帕曲
第三次翻译
罗伯特·勃朗宁
一年在于春,
一日在于晨。
一朝七时贵,
山在露珠睡。
百灵振翼腾,
蜗牛攀刺藤。
上帝握乾坤,
凡尘享天伦。
2015/8/28
收藏
0
分享
回复
使用道具
举报
叶如钢
叶如钢
当前离线
积分
26673
地板
发表于 2015-8-30 11:04
|
只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-8-30 11:06 编辑
这个新版本不错。
建议用“山披露珠睡”。
“天伦”是家庭的意思。 可酌。
回复
使用道具
举报
忍淹留
忍淹留
当前离线
积分
9125
板凳
发表于 2015-8-30 10:43
|
只看该作者
上帝握乾坤,
凡尘享天伦。
回复
使用道具
举报
曼步莲华
曼步莲华
当前离线
积分
19228
沙发
发表于 2015-8-29 14:10
|
只看该作者
山在露珠睡,可再斟酌一下。听起来好像山在露珠里睡一样。
回复
使用道具
举报
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
本版积分规则
发表回复
浏览过的版块
2013年度网络诗赛
诗歌评论
2014年度网络诗赛
004期
散文诗界
流派微诗
发现
诗歌报道
90后诗歌
小黑屋
|
手机版
|
中国诗歌流派网
GMT+8, 2025-8-11 20:35
Powered by
zgsglp.com
© 2011
中国诗歌流派
快速回复
返回顶部
返回列表