中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1280|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

惠特曼《一次天文讲座》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-10-25 05:53 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 叶如钢 于 2015-10-25 11:59 编辑

一次天文讲座

原作: 惠特曼
翻译: 叶如钢

当我听博学的天文学家讲解,
当验证, 数据, 在我面前一列列排开,
当星图和图解展现, 需要去综合, 分析,
            和测量,
当我坐着听这位天文学家讲解,而演讲厅里响起
            众多掌声,
不知过了多久,我疲惫,厌倦了,
后来就站起来,溜出去,一个人转悠,
在神秘的潮湿夜空气里, 我不时地,
静静仰望星斗
            

When I heard the Learn'd Astronomer

When I heard the learn'd astronomer,
When the proofs, the figures, were ranged in columns before me,
When I was shown the charts and the diagrams, to add, divide, and
                   measure them,
When I sitting heard the astronomer where he lectured with much
                      applause in the lecture-room,
How soon, unaccountable, I became tired and sick,
Till rising and gliding out, I wander'd off by myself,
In the mystical moist night-air, and from time to time,
Look'd up in perfect silence at the stars.

                                       —— Walt Whitman
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2015-10-26 22:16 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-10-26 12:53
叶老师翻译的准确。

多谢火星!
回复

使用道具 举报

21#
 楼主| 发表于 2015-10-26 20:40 | 只看该作者

写得很风趣, 很生动。 可以在原创, 探索栏贴出来。
回复

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2015-10-26 20:37 | 只看该作者

好的。
回复

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2015-10-26 20:37 | 只看该作者

不谢。 问候火星!
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2015-10-26 13:00 | 只看该作者
网络上别人的翻译



    一堂天文课
                      沃尔特·惠特曼
当我听那位博学的天文学家的讲座时,
当那些证明、数据一栏一栏地排列在我眼前时,
当那些表格、图解展现在我眼前要我去加、去减、去测定时,
当我坐在报告厅听着那位天文学家演讲、听着响起一阵阵掌声时,
很快地我竟莫名其妙地厌倦起来,
于是我站了起来悄悄地溜了出去,
在神秘而潮湿的夜风中,一遍又一遍,
静静地仰望星空。



   
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2015-10-26 12:53 | 只看该作者
叶老师翻译的准确。
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2015-10-26 12:52 | 只看该作者
对某人的说法,这首诗给出了最完美的答案。
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2015-10-26 12:44 | 只看该作者
一首诗有没有人文价值,并不由某个个人说了算。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2015-10-26 12:40 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-10-26 07:15
不好意思。 说的是供大家讨论的外国诗歌。 这样的翻译活动
对这个栏目很重要。  你如果贴出一首外国诗, ...

哦                           
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-17 16:57

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表