中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5351|回复: 73
打印 上一主题 下一主题

庞德《订约》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-25 17:22 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 林水云风 于 2016-4-25 17:26 编辑

庞德《订约》
林水云风译

惠特曼,恨你已久,
我要和你订约和好——
我,总以为父亲顽固,
伴着成长,渐加理解你,
我已长大了,能分辨好坏;
是你砍伐了这片青木,
现在是雕刻的时候了;
我们终归一脉同根——
但望得交契,情更深。


A Pact
Ezra Pound

I make a pact with you,Walt Whitman—
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root—
Let there be commerce between us.




回复

使用道具 举报

74#
发表于 2016-5-11 09:37 | 只看该作者
学习了。问候朋友。
回复

使用道具 举报

73#
 楼主| 发表于 2016-5-5 21:36 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-25 20:49
欣赏精彩翻译。

诗里的 father 是否指 惠特曼? 从行文上来看不是指惠特曼。

为何解除高亮了呢?
回复

使用道具 举报

72#
 楼主| 发表于 2016-5-2 10:33 | 只看该作者
长空 发表于 2016-5-2 05:05
宗教:父与子――继承者与被继承者

在有些的诗也可理解为――原始的两个阶级

欢迎。
回复

使用道具 举报

71#
发表于 2016-5-2 05:05 来自手机 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-4-26 11:14
翻译这首诗时,我在百度上搜到一篇分析文章:

He describes Whitman as a paternal figure,admitting ...

宗教:父与子――继承者与被继承者

在有些的诗也可理解为――原始的两个阶级

看复'读者了
回复

使用道具 举报

70#
 楼主| 发表于 2016-4-28 11:04 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-27 23:05
这些都是评家的阐释, 不是诗歌的文本。

我的译文在前,后看到这个分析。
回复

使用道具 举报

69#
发表于 2016-4-27 23:05 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-4-27 23:07 编辑
林水云风 发表于 2016-4-27 14:00
伴着成长,渐加理解你,
With time went by,he has gradually changed his attitude to Whitman.
后来 ...


这些都是评家的阐释, 不是诗歌的文本。
回复

使用道具 举报

68#
 楼主| 发表于 2016-4-27 14:08 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:38
是朋友了, 就是有交情了。一定要说还没有交情, 或者交情还不够深, 就有些绕了。
原作这里是很简明 ...

是朋友了, 就是有交情了。"一定要说还没有交情, 或者交情还不够深,"这个不是我的意思,我的译文也无此意。
回复

使用道具 举报

67#
 楼主| 发表于 2016-4-27 14:00 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:47
我觉得不好。 需要这么反复解释本身就是问题。而且原作没有“情更深”。 但你不必在意。

伴着成长,渐加理解你,
With time went by,he has gradually changed his attitude to Whitman.
后来搜到的这了解释,与我翻译比较吻合。
渐字,我已经用在了上面,所以最后就不能再用渐字了。
但望得交契,情更深。不是反复解释,是加深。
回复

使用道具 举报

66#
发表于 2016-4-27 13:47 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-4-27 13:52 编辑
林水云风 发表于 2016-4-27 13:45
是朋友了, 就是有交情了,但望得这交情,能更深。


我觉得不好。 需要这么反复解释本身就是问题。而且原作没有“情更深”。 但你不必在意。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-11 04:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表