本帖最后由 林水云风 于 2016-4-25 17:26 编辑
庞德《订约》
林水云风译
惠特曼,恨你已久,
我要和你订约和好——
我,总以为父亲顽固,
伴着成长,渐加理解你,
我已长大了,能分辨好坏;
是你砍伐了这片青木,
现在是雕刻的时候了;
我们终归一脉同根——
但望得交契,情更深。
A Pact
Ezra Pound
I make a pact with you,Walt Whitman—
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root—
Let there be commerce between us.
|