本帖最后由 叶如钢 于 2016-6-13 08:20 编辑
I DIED for beauty
Emily Dickinson
I DIED for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.
He questioned softly why I failed?
“For beauty,” I replied.
“And I for truth,―the two are one;
We brethren are,” he said.
And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
为美而殇(艾米莉·狄金森)
为美而殇,
这坟茔 难以适身
一个为真理殉道的
就在我的隔壁
他轻声问我“为何落难?”
我回答他: “为了美”
他说: “我为真,真与美
是一体,我们是同声同气的人”
就这样如亲人
在暗夜相会
我们隔着墙壁谈心
直到苍苔漫上我们的唇
覆盖了我们的名
(玛雅译) |