本帖最后由 Tulip 于 2012-12-14 09:12 编辑
小诗六首译 翻译:Tulip
1 孤芳自赏 风景这边独好 等得叶黄树老 未见人来访 回眸 孤芳自赏
1 Self admiring
How nice such a scenery That waits till decay of leaves No one pays visit to him Glance back for self-love he greets
2 佛祖坐莲台
呼松同迎客
The Buddha sitting lotus
Calls pines to greet visitors
3 将军思美人
不管风吹还是雨打
始终无畏坚守边疆
偶而思念家乡的那个她
不知儿女是否已长大
海疆切需少年强
携子遥望夫所处
借风传信戍边郎
家人皆安康
儿正上学堂
早日凯旋归
欢聚享天伦
3 The General Missing Beauty
Despite stormy hit He’s always stands fast at frontier
Occasionally misses her with homesick
I wonder whether have grown up the kids
Demand for strong men is urgent at the border
Looking at the husband afar with children I pass the message to my man at frontier
All of the family is well and healthier
The children are at school very near
I bless you return home much earlier
With triumph to enjoy the life together
4 蝌蚪文
擎天壁上留
文如蝌蚪游
谁能识我身
解待有缘人
4 Tadpole character
You much higher left on wall Are like swimming of tadpole
Who can know my shape overall
The solution must wait to be told
5
摄
按下快门
截住几多风景
会当临绝顶
云端慢采细品
5 To Photo
I press down the shutter Catching up a few sceneries
Like rainbow of summer
That makes me lost in mystery
6 石问
沟有几许深 石蛋探头问
无人能答应
留待敢攀人
6 Stones’ Question
How deep might be the trench Pebbles ask probing heads
No one gets keys to quest
Better for heroes it is left
2012年12月14日
翻译:Tulip
|