中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 583|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

英诗汉译:世界就是舞台 翻译:解斌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-11 14:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 解斌 于 2013-1-11 18:47 编辑

作者:莎士比亚
翻译:解斌

All the World's a Stage

All the world's a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

世界就是舞台,
所有男女都不过是演员;
他们有退场的时候,也有进场的时候。
人一生中扮演许多角色,
他的演出可分七个阶段。
首先是婴儿,
在保姆的怀中又哭又吐,
然后背着书包,面庞红通通的学童,
像蜗牛一样慢吞吞地行走,
哭喊着不愿上学。
然后是爱人,
像壁炉一样叹气,
用一首悲哀的歌谣,
把他爱人的眉毛歌唱。
然后是军人,
满嘴都是奇怪的誓言 ,
胡子长得像豹子一样,
爱惜名誉,动不动就争吵,
不惜在炮口寻求泡沫一样的虚名。
然后是法官,
胖胖圆圆的肚子充满了阉鸡,
严肃的目光,整洁的胡子,
满口格言和老生常谈,
他也扮演了他应有的角色 。
然后是老叟,
瘦瘦的,拖着拖鞋,
鼻子上的眼镜,腰边悬着钱袋,
他年轻时小心省下来的长袜子,
套在他褶皱的小腿上,
显得宽大无比。
他那雄浑男人气概的声音,
又变回了孩子似的尖声,
像吹着笛子与哨子。
最后一场是奇怪
多事的历史,
是孩童时代的重演,遗忘遗忘,
没有牙齿,没有视觉,没有味觉,没有一切。

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-1-11 18:03 | 只看该作者
标题改为“世界就是舞台”可好?
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-1-11 18:46 | 只看该作者
本帖最后由 解斌 于 2013-1-11 18:56 编辑
忍淹留 发表于 2013-1-11 18:03
标题改为“世界就是舞台”可好?


很好的意见,已经更改,多谢。问好朋友。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-1-11 19:28 | 只看该作者
解斌 发表于 2013-1-11 18:46
很好的意见,已经更改,多谢。问好朋友。

呵呵,只是建议而已,幸会,欢迎常来。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-1-11 22:57 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2013-1-11 19:28
呵呵,只是建议而已,幸会,欢迎常来。

好的。多多交流。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 19:40

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表