本帖最后由 郁序新 于 2013-2-6 11:37 编辑
Facing Harvest
Lin Langping
Translated by Tulip
A ray of bright sun
Planted in this time, makes many flames
Skip on the land
Biting straw, and all the landscapes
Become red. Through
A twinge of seeds
I saw the moment of your bend
Sweat and desire
A flock of Red Birds
Take off from a golden field
The language of the land
In such a way, dyes the scarlet sky
You and many
Millet Stories
Along the harvest sentence, I went into
The memory of blowing red wind
Ears of corn beauty, still touching
The back of your labor melted into the heaven and earth
As a complete perfection
(Published in "smiling flowers")
面对丰收
林浪平
一片灿烂的阳光
种在这时,使许多火焰
在土地上跳跃
咬着禾杆,所有的风景
全部火红。透过
种子的阵痛
我看见你弯腰的瞬间
汗水和欲望
一群红鸟
起飞于金黄的田野
土地的语言
就这样染红了天空的云
以及你和谷子的
许多故事
沿着丰收的句子,我走进这片
吹着红风的记忆
谷穗的美丽,依然动人
你劳作的背影和天地相连
共成一景
(原载《含笑花》)
|