中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 911|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

浴室里的镜子

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-1-31 14:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 潘建设 于 2013-1-26 20:09 编辑

浴室里的镜子       拉尔夫·伯恩斯 潘建设译他继续沉思他的妻子则向他身旁移动。她瞅他。他们透过水雾互相盯着对方。 她说等下,她有一个30分钟的会议他说自己也有点事。但她仅仅只是走出了浴盆一滴滴水沿着她的乳房曲曲折折地滑落从她的腹部流入她的肚脐然后在深红色中消失。只有彼此相爱才会在爱中醒来他们有谁那样做过?他们的脸红涨水雾滴下,仅有被雾化后的灯泡透过玻璃发出来微弱之光像飞蛾张开嘴巴,两手暗自品尝美味。像花瓣,发现他们自己在光影斑驳的4点钟再一次醒来In the Bathroom Mirror     by Ralph Burns  He continues to ponder        And his wife moves next to him.She looks.  They look at themselves         Looking through the fog.She has a meeting she says in about        Thirty minutes, he hasSomething too.  But still she has        Just stepped out of the bathAnd a single drop of water        Has curved along her breastDown her abdomen and vialed in        Her navel then disappearedIn crimson.  Unless they love        Then wake in loveWho can they ever be?  Their faces bloom,        A rain mists down, the bareBulb softens above the glass,        So little light thatThe hands mumble deliciously,        That the mou opensMothlike, like petals finding        Themselves awake againAt four o'clock mid shade and sun.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 12:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表