本帖最后由 郁序新 于 2013-2-18 14:01 编辑
As Servant For A Lifetime
(a group of short poems)
By Zhao Xiaobo
Translated by Tulip
Sword Spirit
In 2012
I wrote down from New Year's Day till New Year's Eve
The year as if only for one day
In 2012
My creation of one year
Seems just a poem I only wrote
In this year
I forged a weak orchid
Into a sharp sword
Block
By dyke to stop flood
We force the Yellow River into rivers on land
That hanging high over the village
By net-dam to block up
We gather grassroots voice as lakes on sky
That soaring high over the nation
As servant for a lifetime
Parents serve for the party all their life
I serve for the country in my lifetime
We have never been the master
Love the old
It’s Valentine's Day today
When I came from Hong Kong Cultural Museum
My eyes were fully covered with rust
I find that I am increasingly
Tired of new but love the old
Dollar bills
It is the universal and common bills
With full justice in the front
Yet filled with betrayal the back
Face
A celebrity with great airs
Put all of the over- titles
On his business card
As if such a card is nothing but his face
A spot of scene for one Yuan
Newspaper is a breakfast of people in Hong Kong
This convenient shop sells cheaper newspapers
At only one yuan
So there lines up in front of it
Like a lingering snake
The convenient shop lies there
Under the mansion’s eaves of
A two-millions house
2013年2月18日
翻译:Tulip
一生为佣 (短诗一组)
招小波/文
剑气
二零一二年
我从元旦写到除夕
一年仿佛只过了一天
二零一二年
我在一年的创作中
仿佛只写了一首诗
这一年
我把一株寒兰
锻成了一把剑
堵
用堤坝来堵
把黄河堵成地上河
在村庄的头顶高悬
用网坝来堵
把民声堵成天上湖
在神州头顶高悬
一生为佣
父母对党一生为佣,
我对祖国一生为佣,
我们从未当过主人。
爱旧
今天是情人节
我从香港文化博物馆
出来目光长满了锈
我发现我越来越
厌新爱旧
美钞
它是宇宙通用的银票
正面写满正义
背面写满背叛
脸
一个过气名人
把已往的职务
印满他的名片
仿佛那张才是他的脸
一元风景线
报纸是港人的早点
这间便利店的报纸
每份便宜一元
于是它的门庭
人蛇如链
便利店设在
二百万一套住房的
大厦屋檐
|