中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1165|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

英诗中译: 傻小子 作者:威廉·华兹华斯 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-3-8 11:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-3-8 11:24 编辑

傻小子

作者:威廉·华兹华斯

翻译:Tulip

此刻八点,一个清澈的3月的夜晚,
月亮高高挂悬,天空一片湛蓝,
枭栖身在月光下的某处
没有人知道的地方啼呼
它延长了那孤独的呼声
呜啊哼,呜啊哼,哼哼!

你为什么在家门口喧闹
贝蒂福伊,这喧闹意味着什么?
你为什么如此烦躁不安?
你为什么把你爱的心肝
放在马背上,你这傻小子,为什么?

一个幽灵刚离开卧榻
善良的贝蒂就让他躺下
他唇边浮出了他们逗你的欢喜
但是,他现在该在干啥,贝蒂
踢马镫,勒缰绳,按马鞍吗?

但贝蒂有意的向她的好邻友
苏姗-盖尔,敬以鞠躬问候
老苏姗,她孤守空屋
病魔缠身,一阵可怜的呜呼
好像她的生命,源已到头


2013年3月8日
翻译:Tulip

初译稿未完,待续








          THE IDIOT BOY

          by William Wordsworth
         

         'TIS eight o'clock,--a clear March night,
          The moon is up,--the sky is blue,
          The owlet, in the moonlight air,
          Shouts from nobody knows where;
          He lengthens out his lonely shout,
          Halloo! halloo! a long halloo!

          Why bustle thus about your door,
          What means this bustle, Betty Foy?
          Why are you in this mighty fret?
          And why on horseback have you set                           
          Him whom you love, your Idiot Boy?

          Scarcely a soul is out of bed;
          Good Betty, put him down again;
          His lips with joy they burr at you;
          But, Betty! what has he to do
          With stirrup, saddle, or with rein?

          But Betty's bent on her intent;
          For her good neighbour, Susan Gale,
          Old Susan, she who dwells alone,
          Is sick, and makes a piteous moan                           
          As if her very life would fail.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-3-8 11:30 | 只看该作者
郁诗兄的翻译越来越精道,读起来非常有味道!{:soso_e179:}
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-3-8 11:30 | 只看该作者
若你的翻译与“以诗为证”的优秀微诗作品相结合,岂不壮哉!?
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-3-8 12:10 | 只看该作者
招小波 发表于 2013-3-8 11:30
若你的翻译与“以诗为证”的优秀微诗作品相结合,岂不壮哉!?

回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-3-8 12:49 | 只看该作者
有感觉。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-3-8 22:20 | 只看该作者
欣赏朋友的佳作,祝好
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-3-9 01:41 | 只看该作者
{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-3-9 08:08 | 只看该作者
{:soso_e142:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-3-9 19:23 | 只看该作者
拜读学习!{:soso_e142:}
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-3-10 21:12 | 只看该作者
兵马大元帅。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-20 02:44

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表