本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-16 06:21 编辑
冰雪人,太阳人 莫琳·N·麦克林 这件事,是人们在思想上 接受的类型 或因此印象深刻—— 我的午餐时间被可恶地分解成 我从太阳 到这阴暗的森林的时段
我现在可以发明车轮 马上能看到那棉花陷阱 和蒸气引擎 不要忘记 它不会持续很久 在核能爆裂之前
没有什么能够超过
我的空调的视野范围 我的远离海岸的跨国公司 比霍博肯最大的发电所 更能活跃电力 我被遮蔽的阴凉 我空间过大的沼泽地,我极度庞大的单调 我们可以称之为进步 我们可以称之为无所谓 ——《纽约客》2011年12月5日刊
ICE PEOPLE,SUN PEOPLE
Maureen N. McLane Something to it,the thought of people like its climeor thereby impressed—— my lunchtime lassitude dissoved the minute I moved from the sun to this shadowed grass.
I could invent the wheel now
&soon the cotton gin and steam engine & Let's not forget it won't be long now before nuclear fission.
Nothing's beyond
my airconditioned ken. My offshore multinational's humming more power Than the biggest power station in Hoboken. My shadowed shade my intemperate glade my big fat thrum. Let's call it progress,this. Let's call it whatever it is.
PS:加粗部分有点转不过弯来,只好直译在这里,求教。
|