中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1308|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

(美诗中译)Sea Poppies

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-3-21 10:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 水云间 于 2013-3-21 10:53 编辑

Sea Poppies
海上罂粟花

By H. D. 1886–1961


Amber husk
琥珀色的外壳
fluted with gold,
用金子雕刻,
fruit on the sand
沙上的果实
marked with a rich grain,
标志着富裕的粮食。


treasure
财宝
spilled near the shrub-pines
散落在矮松树附近,
to bleach on the boulders:
在巨石上漂洗;
your stalk has caught root
你的茎把根
among wet pebbles
扎在潮湿的小卵石中,
and drift flung by the sea
被海流冲走的时候,
and grated shells
外壳磨破,
and split conch-shells.
贝壳分开。


Beautiful, wide-spread,
美丽的,燎原的,
fire upon leaf,
叶子上的火焰,
what meadow yields
草地上长的什么叶子
so fragrant a leaf
如此之香,
as your bright leaf?
像你绚丽的叶子一样?


回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-3-21 21:39 | 只看该作者
虚幻的美丽,让人如掉进罂粟的陷阱里,不能自拔!
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-3-21 23:23 | 只看该作者
秋之雾语 发表于 2013-3-21 21:39
虚幻的美丽,让人如掉进罂粟的陷阱里,不能自拔!

谢谢指点,有些诗,翻起来好难处理,
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-3-22 00:11 | 只看该作者
水云间 发表于 2013-3-21 23:23
谢谢指点,有些诗,翻起来好难处理,

{:soso_e140:} 我哪里是在指点啊,这是我的心声而已。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-3-22 10:01 | 只看该作者
秋之雾语 发表于 2013-3-22 00:11
我哪里是在指点啊,这是我的心声而已。

额,这花真的很美,刚看过一种虞美人,很震撼
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-3-22 19:16 | 只看该作者
水云间 发表于 2013-3-22 10:01
额,这花真的很美,刚看过一种虞美人,很震撼

{:soso_e140:} 我见过罂粟花,的确非常美!虞美人?你.....呃.....你用“震撼”形容?{:soso_e103:}
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2013-3-22 19:21 | 只看该作者
秋之雾语 发表于 2013-3-22 19:16
我见过罂粟花,的确非常美!虞美人?你.....呃.....你用“震撼”形容?

这次花卉展看到的,一大片,飘逸脱俗,像五彩的云,又像振翅欲飞的蝴蝶
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-3-22 19:48 | 只看该作者
水云间 发表于 2013-3-22 19:21
这次花卉展看到的,一大片,飘逸脱俗,像五彩的云,又像振翅欲飞的蝴蝶

没有照片吗?{:soso_e103:} {:soso_e102:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-3-24 20:39 | 只看该作者
                              Sea Poppies                                                     
                                                                           By H. D. 1886–1961


Amber husk
fluted with gold,
fruit on the sand
marked with a rich grain,

treasure
spilled near the shrub-pines
to bleach on the boulders:
your stalk has caught root
among wet pebbles
and drift flung by the sea
and grated shells
and split conch-shells.

Beautiful, wide-spread,
fire upon leaf,
what meadow yields
so fragrant a leaf
as your bright leaf?



                                                                         海上罂粟花

琥珀色的外壳
用金子雕刻,
沙上的果实
标志着富裕的粮食。

财宝
散落在矮松树附近,
在巨石上漂洗;
你的茎把根
扎在潮湿的小卵石中,
被海流冲走的时候,
外壳磨破,
贝壳分开。

美丽的,燎原的,
叶子上的火焰,
草地上长的什么叶子
如此之香,
像你绚丽的叶子一样?

回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-3-24 20:39 | 只看该作者
帮您重新排一下,便于阅读。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 20:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表