中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 949|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

(美诗中译)I dwell in Possibility 我可能住在

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-3-25 08:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


I dwell in Possibility
我可能住在
By Emily Dickinson 1830–1886  

I dwell in Possibility –
我可能住在——
A fairer House than Prose –
一个比散文还优美的房子——
More numerous of Windows –
有更多数不清的窗户——
Superior – for Doors –
还有更豪华的——门——


Of Chambers as the Cedars –
房间如雪松林立——
Impregnable of eye –
肉眼无法穿越——
And for an everlasting Roof
那永恒的屋顶
The Gambrels of the Sky –
恰似天上的苍穹——


Of Visitors – the fairest – 、
——最美的——客人
For Occupation – This –
住在——我这里——
The spreading wide my narrow Hands
我张开狭窄的双手
To gather Paradise –
想抱住天堂——
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-4-17 13:03 | 只看该作者
似乎略有生硬哦。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 03:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表