本帖最后由 郁序新 于 2013-3-28 16:26 编辑
春 雨
作者:蒂斯黛尔
翻译:Tulip
我觉得我早就忘却
可是今夜一场大雨
初震春雷再次召回
一切我曾经的过去
我记得那天风雨飘摇
幽暗的门前你我紧挨
大地被雷声一把拦腰
闪电横空跋扈如刀快
车辆东倒西歪晕头转
沿途积雨湍急河水漫
反射的灯光一片斑斓
鞭挞涟漪的金色闪闪
狂野的春雨伴着春雷
牵动我的心放荡情欢
那晚上你秋波含在眼
比用唇齿表达还圆满
我觉得我早就忘却
可是今夜一场大雨
初震春雷再次召回
一切我曾经的过去
2013年3月28日
翻译:Tulip
Spring Rain
by Sara Teasdale
I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.
I remembered a darkened doorway
Where we stood while the storm swept by,
Thunder gripping the earth
And lightning scrawled on the sky.
The passing motor busses swayed,
For the street was a river of rain,
Lashed into little golden waves
In the lamp light’s stain.
With the wild spring rain and thunder
My heart was wild and gay;
Your eyes said more to me that night
Than your lips would ever say…
I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.
|